# Kazakh translation of Backdrop CMS (1.11)
# Copyright (c) 2021 by the Kazakh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backdrop CMS (1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Басты бет"
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
msgid "Body"
msgstr "Мазмұны"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
msgid "user"
msgstr "пайдаланушы"
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
msgid "Save configuration"
msgstr "Конфигурацияны сақтау"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Қалыпқа келтіру"
msgid "delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Status"
msgstr "Жағдайы"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Жаңа қолданушыны құру"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "approve"
msgstr "қабылдау"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Approve"
msgstr "Қабылдау"
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Operations"
msgstr "Операциялар"
msgid "Content"
msgstr "Контент"
msgid "Username"
msgstr "Қолданушының аты"
msgid "Email address"
msgstr "Email адресі"
msgid "content"
msgstr "контент"
msgid "Development"
msgstr "Дамыту"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Closed"
msgstr "Жабық"
msgid "yes"
msgstr "Иә"
msgid "List"
msgstr "Көрсету"
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
msgid "disabled"
msgstr "рұқсат етілмеген"
msgid "Confirm"
msgstr "Растау"
msgid "Cancel"
msgstr "Келіспеу"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
msgid "Description"
msgstr "Сипаттама"
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS арна0"
msgid "Enable"
msgstr "Қосылған"
msgid "Disable"
msgstr "Сөндіру"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"Анықтама немесе жіберу "
"түсіндірмелері"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірілген"
msgid "Enabled"
msgstr "Қосылған"
msgid "Administration"
msgstr "Әкімшілік"
msgid "Comments"
msgstr "Пікірлер"
msgid "More"
msgstr "Толығырақ..."
msgid "not verified"
msgstr "тіркелмеген"
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
msgid "new"
msgstr "жаңа"
msgid "error"
msgstr "Қате"
msgid "Tags"
msgstr "Тэгтар"
msgid "Block title"
msgstr "Атауы"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Yes"
msgstr "Йә"
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Content types"
msgstr "Контент түрлері"
msgid "Homepage"
msgstr "Жоба парағы"
msgid "Home page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Categories"
msgstr "Категория"
msgid "Download"
msgstr "Жүктеу"
msgid "Version"
msgstr "Нұсқа"
msgid "view"
msgstr "карау"
msgid "updated"
msgstr "жанартылған"
msgid "File information"
msgstr "Файл туралы ақпарат"
msgid "Advanced options"
msgstr "Кеңейтілген параметрлер"
msgid "Release notes"
msgstr "Шығарылым жазбалары"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
msgid "Date"
msgstr "Датасы"
msgid "Size"
msgstr "Көлем"
msgid "Search"
msgstr "Іздестіру"
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"
msgid "Daily"
msgstr "Күн сайын"
msgid "Weekly"
msgstr "Апта сайын"
msgid "None"
msgstr "Ешқайсысы"
msgid "Display settings"
msgstr "Шығару параметрлері"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Бұл әрекет қайтарылмайды."
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Number"
msgstr "Саны"
msgid "Message"
msgstr "Хабарлама"
msgid "No log messages available."
msgstr "Жазба жоқ."
msgid "Password"
msgstr "Құпиясөз"
msgid "- None -"
msgstr "Таңдалмаған"
msgid "Weight"
msgstr "Салмағы"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Конфигурация сақталды"
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
msgid "Center"
msgstr "Орта"
msgid "Help text"
msgstr "Анықтама"
msgid "Required"
msgstr "Қажетті"
msgid "root"
msgstr "түбір"
msgid "Parent"
msgstr "Ата-ана"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Беттер берілген деңгейде іріктелген "
"бірінші көлеміне қарай, екінші "
"атауына қарай."
msgid "none"
msgstr "көрсетілмеген"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Теңшелімдер"
msgid "Add category"
msgstr "Категория қосу"
msgid "Name"
msgstr "Аты"
msgid "edit"
msgstr "түзету"
msgid "No categories available."
msgstr "Категория жоқ."
msgid "Go to previous page"
msgstr "Алдыңғы бетке көшу"
msgid "up"
msgstr "жоғарыға"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Бөлім бетіне көшу"
msgid "Go to next page"
msgstr "Келесі бетке көшу"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Book"
msgstr "Кітап"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Қосатын термин"
msgid "Field"
msgstr "Өріс"
msgid "Outline"
msgstr "Жиек"
msgid "Label"
msgstr "Атауы"
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "«%name» қолданушысының сессиясы ашық"
msgid "Default"
msgstr "Стандартты"
msgid "Update"
msgstr "Жанарту"
msgid "Sunday"
msgstr "Жексенбі"
msgid "Monday"
msgstr "Дүйсенбі"
msgid "Tuesday"
msgstr "Сейсенбі"
msgid "Wednesday"
msgstr "Сәрсенбі"
msgid "Thursday"
msgstr "Бейсенбі"
msgid "Friday"
msgstr "Жұма"
msgid "Saturday"
msgstr "Сенбі"
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
msgid "View"
msgstr "Қарау"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Жол"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Сөздіктер *"
msgid "Modules"
msgstr "Модульдер"
msgid "Region"
msgstr "Аумақ"
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
msgid "results"
msgstr "нәтижелер"
msgid "search"
msgstr "Іздеү"
msgid "never"
msgstr "ешқашан"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "%name пайдаланушы аты табылмады."
msgid "mail"
msgstr "пошта"
msgid "actions"
msgstr "әрекеттер"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Add term"
msgstr "Мерзім қосу"
msgid "no screenshot"
msgstr "Скреншот жоқ"
msgid "Timestamp"
msgstr "Уақыт белгісі"
msgid "Preview comment"
msgstr "Пікірді алдын ала көру"
msgid "Advanced search"
msgstr "Кеңейтілген іздеу"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Бұл бетке кіруге сзіге рұқсат жоқ."
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
msgid "Attachment"
msgstr "Тіркеме"
msgid "Upload"
msgstr "Жүктеу"
msgid "Picture"
msgstr "Сүрет"
msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "status"
msgstr "статусы"
msgid "User ID"
msgstr "Қолданушының ID"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
msgid "Contact"
msgstr "Контакттау"
msgid "Created"
msgstr "Құрылған"
msgid "Node"
msgstr "Түйін"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"Сіз %title жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "Parent item"
msgstr "Басты элемент"
msgid "Add child page"
msgstr "Балалық бетті құру"
msgid "Update options"
msgstr "Жаңарту баптаулары"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Құрылымнан жою"
msgid "All"
msgstr "Барлық"
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
msgid "Access denied"
msgstr "Рұқсат жоқ"
msgid "Add content"
msgstr "Контент қосу"
msgid "Page title"
msgstr "Парақ тақырыбы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add block"
msgstr "Блок құру"
msgid "Page"
msgstr "Бет"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфигурация сақталды."
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Site name"
msgstr "Сайт атауы"
msgid "Site slogan"
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Available updates"
msgstr "Қол жетімді жанартулар"
msgid "Manual update check"
msgstr "Жаңартуларды қолдан тексеру"
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
msgid "Check manually"
msgstr "Қолмен тексеру"
msgid "Up to date"
msgstr "Жаңартылған"
msgid "Update available"
msgstr "Жаңарту қолжетімді"
msgid "Out of date"
msgstr "Ескірген"
msgid "Header"
msgstr "Үстіңгі деректеме"
msgid "Footer"
msgstr "Төменгі деректеме"
msgid "Recipients"
msgstr "Алушылар"
msgid "Selected"
msgstr "Тандалған"
msgid ""
"Set this to Yes if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Бұл санатты әдепкі қылу үшін бұл "
"параметрге Ия деңіз."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"%category жойғыңыз келетініне сенімдісіз "
"бе?"
msgid "Your name"
msgstr "Сіздің атыңыз"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Сіздін e-mail адресі"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Дұрыс категорияны таңдау керек."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Қайда"
msgid "Custom"
msgstr "Өзгертпелі"
msgid "Roles"
msgstr "Рөлдер"
msgid "Comment"
msgstr "Пікір"
msgid "Hostname"
msgstr "Хосттың аты"
msgid "Published"
msgstr "Жарияланған"
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтрле"
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
msgid "Locale"
msgstr "Тіл"
msgid "Title field label"
msgstr "Тақырып өрісі атауы"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Тізімнің жоғарысына шығарылған"
msgid "Revisions"
msgstr "ревизиялар"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Сөздік атауы"
msgid "Role name"
msgstr "Рөл атауы"
msgid "E-mail address"
msgstr "Электрондық мекенжай"
msgid "Last access"
msgstr "Соңғы қатынас"
msgid "Time zone"
msgstr "Уақыт белдеуі"
msgid "Severity"
msgstr "Қауіптілік"
msgid "Field type"
msgstr "Өрістін типы"
msgid "Global settings"
msgstr "Жалпы теңшелімдер"
msgid "Count"
msgstr "Саны"
msgid "Search settings"
msgstr "Теңшелемелерді іздеу"
msgid "Mode"
msgstr "күй"
msgid "blocked"
msgstr "бұғатталған"
msgid "active"
msgstr "белсенді"
msgid "configure"
msgstr "баптау"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Performance"
msgstr "Өнімділік"
msgid "This field is required."
msgstr "Міндетті өріс"
msgid "Details"
msgstr "Мәліметтер"
msgid "System"
msgstr "Системасы"
msgid "Unlimited"
msgstr "Шексіз"
msgid "security"
msgstr "қорғаныш"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Басты"
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
msgid "Mon"
msgstr "Дс"
msgid "Tue"
msgstr "Сс"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
msgid "Thu"
msgstr "Бс"
msgid "Fri"
msgstr "Жм"
msgid "Sat"
msgstr "Сн"
msgid "Sun"
msgstr "Жк"
msgid "May"
msgstr "Мамыр"
msgid "am"
msgstr "ертенгі уақыт"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "!time ago"
msgstr "!time бұрын"
msgid "Background color"
msgstr "Фон түсі"
msgid "Text color"
msgstr "Мәтін түсі"
msgid "Color"
msgstr "Түс"
msgid "User login"
msgstr "Жүйеге кіру"
msgid "Log in"
msgstr "Кіру"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Жазбаның алғашқы пікіріне секір."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Жазбаның алғашқы жаңа пікіріне секір."
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Осы бетке жаңа пікір жазу"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Бұл жазба туралы өз ойыңмен және "
"пікіріңмен бөліс"
msgid "String"
msgstr "Жазба жолы"
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
msgid "Not installed"
msgstr "Орнатылмаған"
msgid "Referrer"
msgstr "Сілтеме көзі"
msgid "Default front page"
msgstr "Әдепкі бірінші парақ"
msgid "access denied"
msgstr "рұқсат етілмеген"
msgid "Uninstall"
msgstr "Жою"
msgid "Optional"
msgstr "Міндетті емес"
msgid "Recent comments"
msgstr "Соңғы пікірлер"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Пікірмен оның жауаптары өшірілген."
msgid "Preformatted"
msgstr "Тегістелген"
msgid "Save settings"
msgstr "Теңшелімдерді сақтау"
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
msgid "reply"
msgstr "жауап беру"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "%name үшін сессия жабылды."
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Сіз дұрыс датаны қалдыруыңыз керек."
msgid "Server settings"
msgstr "Сервер баптамалары"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Орталық Африка Республикасы"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "South Africa"
msgstr "Оңтүстік Африка"
msgid "Table prefix"
msgstr "Кестенің префиксі"
msgid "Database username"
msgstr "Дерекқор қолданушысының аты"
msgid "Database password"
msgstr "Дерекқор құпиясөзі"
msgid "Authoring information"
msgstr "Авторлық ақпарат"
msgid "Authored on"
msgstr "Уақыты"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous үшін бос қалдыр."
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Анонимдік қолданушыларға беттерді "
"кэшірлеу және CSS пен JS өткізу "
"өнімділігі үшін құру."
msgid "Syslog"
msgstr "Жүйе журналы"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Бүкіл жүйелік e-mail-дер осы мекенжайға "
"жіберілетін болады. Бұл e-mail мекенжайы "
"жариялы болмайды, тек қана жаңа "
"құпиясөзін немесе жаңалықтар, "
"хабарламалар алу үшін қолдансаңыз "
"болады."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?"
msgstr ""
"%email e-mail-ы тіркелген. Құпиясөзді ұмыттыңыз ба?"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Рұқсат етілген HTML тегтері"
msgid "Add menu"
msgstr "Мәзір қосу"
msgid "menu"
msgstr "мәзір"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ алдыңғы"
msgid "next ›"
msgstr "келесі ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Еш элемент таңдалған жоқ."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Жаңарту орындалды."
msgid "View user profile."
msgstr "Қолданушы профилін көру."
msgid "Titles only"
msgstr "Тек қана тақырып"
msgid "Full text"
msgstr "Толық мәтін"
msgid "Upload picture"
msgstr "Суретті жіберіңіз"
msgid "Message:"
msgstr "Хабарлама:"
msgid "Language file"
msgstr "Тілдік файл"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Өзгертулер сақталды."
msgid "Undo"
msgstr "Қайтару"
msgid "Member for"
msgstr "Қатысу уақыты"
msgid "@time ago"
msgstr "@time бұрын"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Кестенің барлық қатарларын таңдау"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Бұл кестеге барлық жолды болдырмау"
msgid "Search results"
msgstr "Іздеу нәтижелері"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Сіздің іздеуіңіз еш нәтиже бермеді"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Құпия создерді енгізге болады."
msgid "Front page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Deleted"
msgstr "Жойылған"
msgid "Languages"
msgstr "Тілдер"
msgid "Delete menu"
msgstr "Мәзірді жою"
msgid "Publishing options"
msgstr "Жариялау нұсқаулары"
msgid "Create new revision"
msgstr "Жаңа ревизияны қосу"
msgid "Locale settings"
msgstr "Аймақ нұсқаулары"
msgid "Configure block"
msgstr "Блокты нұсқау"
msgid "Jan"
msgstr "Қаң"
msgid "Feb"
msgstr "Ақп"
msgid "Mar"
msgstr "Нау"
msgid "Apr"
msgstr "Сәу"
msgid "Jun"
msgstr "Мау"
msgid "Jul"
msgstr "Шлд"
msgid "Aug"
msgstr "Тмз"
msgid "Sep"
msgstr "Қыр"
msgid "Oct"
msgstr "Қзн"
msgid "Nov"
msgstr "Қар"
msgid "Dec"
msgstr "Жел"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Рұқсаттарды теңшелеу"
msgid "Existing system path"
msgstr "Жүйелік жол"
msgid "Greater than"
msgstr "Үлкен"
msgid "Less than"
msgstr "Кіші"
msgid "Log out"
msgstr "Шығу"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Баптаулар қатеге байланысты "
"сақталған жоқ."
msgid "First day of week"
msgstr "Аптаның бірінші күні"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Таксономияның өздігінен толтырылуы"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Өзіме көшірмесін жіберу."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Сіздің хабарламаңыз жіберілді."
msgid "Create new account"
msgstr "Жаңа есепты құру"
msgid "role"
msgstr "рөл"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "%name блогын жойғыңыз келеді ма?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "%name блогы жойылы."
msgid "Created new term %term."
msgstr "«%term» термині қосылды."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"%title терминін жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Жойылған %name термині."
msgid "warning"
msgstr "ескерту"
msgid "Site information"
msgstr "Сайт туралы мәлімет"
msgid "Blocked"
msgstr "Бұғатталған"
msgid "critical"
msgstr "cыни"
msgid "Results"
msgstr "Нәтижелер"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Терминді жою кезінде онымен "
"байланысты барлық терминдер "
"өшіріледі, егер бар болса. Бұл әрекет "
"қаайтымсыз."
msgid "Parent terms"
msgstr "Ата-аналық терминдер"
msgid "Syndicate"
msgstr "Синдикат"
msgid "Books"
msgstr "Кітаптар"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title ревизиясы"
msgid "!date by !username"
msgstr "!username
!date"
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
msgid "current revision"
msgstr "соңғы ревизия"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"Енгізілген құпия сөздер сәкес "
"келмейді."
msgid "Permissions"
msgstr "Құқықтары"
msgid "Cron"
msgstr "Хронометр"
msgid "permission"
msgstr "құқық"
msgid "Link color"
msgstr "Сілтеме түсі"
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
msgid "Not published"
msgstr "Жарияланбаған"
msgid "Menu settings"
msgstr "Мәзір теңшелімдері"
msgid "Color scheme"
msgstr "Түс схемасы"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title жойылды."
msgid "details"
msgstr "мәліметтер"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"%user қолданушы үшін жүйеге кіру сәтсіз "
"аяқталды."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date күнінлені %title ревизиясы"
msgid "Themes"
msgstr "Темалар"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG сапасы"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Пікірлерді өшіру"
msgid "Published comments"
msgstr "Жарияланған пікірлер"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name өрісін толтыру міндет."
msgid "Protected"
msgstr "Қорғалған_"
msgid "Comment settings"
msgstr "Пікір теңшелімдері"
msgid "Contact settings"
msgstr "Контактты жөндеу"
msgid "Reset password"
msgstr "Құпиясөзді қалпына келтіру"
msgid "Processing"
msgstr "Өңделу..."
msgid "Temporary directory"
msgstr "Уақытша қалта"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Файлды жүктеу қатесі. Жүктелген "
"файлды роналастыру мүмкін емес."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Көрсетілген мерзім дұрыс емес."
msgid "Slogan"
msgstr "Ұран"
msgid "Please wait..."
msgstr "Күте тұрыңыз...0"
msgid "Not translated"
msgstr "Аударылмаған"
msgid "Go to first page"
msgstr "Бірінші бетке көшу"
msgid "Go to last page"
msgstr "Соңғы параққа көшу"
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number параққа көшу"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Іздейтін терминдерді енгізіңіз."
msgid "Underlined"
msgstr "Асты сызылған"
msgid "Delete role"
msgstr "Рөлді өшіру"
msgid "List menus"
msgstr "Мәзірлер тізімі"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
msgid "Delete block"
msgstr "Блокты жою"
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' блогы"
msgid "Save block"
msgstr "Блокты сақтау"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Блок параметрлері сақталды."
msgid "The block has been created."
msgstr "Блок құрылды."
msgid "Menus"
msgstr "Мәзірлер"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Барлық баптаулар жоғалып кетеді. Бұл "
"әрекет қайтымсыз."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Cайт навигация мәзірін баптау."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Сөздік қосу"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Жаңа сөздік %name кұрылған"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Жаңартылған %name сөздігі."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Сіз %title сөздігін жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Сөздікті өшірсеңіз, барлық "
"терминдерден айрылып қаласыз. Бұл "
"қайтымсыз әрекет."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Жойылған %name сөздігі."
msgid "Default time zone"
msgstr "Сағаттық белбеу үнсіз баптама"
msgid "Manage fields"
msgstr "Өрістерді басқару"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Жаңарту кезінде қате табылды."
msgid "Permission"
msgstr "Құқық"
msgid "@module module"
msgstr "@module модулі"
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "PHP-дің бұл нұсқасымен сәйкес келмейді"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Бұл модулге PHP-дің @php_required нұсқасы "
"керек, және де !php_version нұсқасың "
"қолдамайды."
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Анонимді пікір жазу"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"Анонимды қолданушылар өздерінің "
"контакттарын қалдыра алмайды"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"Аноним жазба қалдырушылар өздрінің "
"байланыс мәліметтерін қалдыра алады."
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"Аноним жазба қалдырушылар өздрінің "
"байланыс мәліметтерін қалдыруы керек."
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Бұл өрістің мазмұны құпия ретінде "
"сақталған және жарияланып "
"көрсетілмейді."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Сіздің әрбір пікіріңіздің соңында "
"қолтаңбаңыз жария ретінде "
"көрсетілетін болады."
msgid "Save content type"
msgstr "Контент түрін сақтау"
msgid "Subtitle"
msgstr "Ішкі тақырып"
msgid "Language code"
msgstr "Тілдің коды"
msgid "Save role"
msgstr "Рөлді сақтау"
msgid "debug"
msgstr "түзету"
msgid "file system"
msgstr "файлдық жүйе"
msgid "Menu link title"
msgstr "Мәзір сілтеме атауы"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Мәзірлер жүйесі тек жүйелік жолдарды "
"сақтайды, бірақ URL-дің синонимдерін "
"пайдаланады.%link_path жолы %normal_path болып "
"сақталды."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr ""
"Мәзір сілтемесін сақтау кезіндегі "
"қате."
msgid "Menu name"
msgstr "Мәзір атауы"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "%title мәзірін жойғыңыз келеді ма?"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user'ның сүреті"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date күніндегі ревизияны "
"қайтарғыңыз келеді ма?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date күніндегі ревизияны жою керек "
"па?"
msgid "KB"
msgstr "Кб"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: %title %revision ревизиясы жойылды."
msgid "Page not found"
msgstr "Мұндай парақ табылған жоқ"
msgid "Language neutral"
msgstr "Тілге қатысы жоқ"
msgid "Account blocked"
msgstr "Есеп бұғатталған"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "%name аты таңдалып қойған."
msgid "info"
msgstr "ақпарат"
msgid "« first"
msgstr "« бірінші"
msgid "last »"
msgstr "соңғы »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory каталогы табылған жоқ."
msgid "No comments available."
msgstr "Пікірлер жоқ."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Құқықтарды қайта құру"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title жаңартылды."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title қосылды."
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Қолданушы есебін сақтау кезінде "
"қателің орын алды."
msgid "Add role"
msgstr "Рөл қосу"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Логотипке жететін жол"
msgid "taxonomy"
msgstr "таксономия"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Жаңартылған %term термині."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Таңдаңыз -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Таңдалған жоқ -"
msgid "Account settings"
msgstr "Аккаун теңшелемелері"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "%name контент түрі жойылды."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Жойылған %name контент түрі."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Өз кілтсөздеріңізді енгізіңіз"
msgid "My account"
msgstr "Менін есебім"
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "Book navigation"
msgstr "Кітап навигациясы"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Файл жасалынбайды"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Құпия сөзді өзгертудің нұсқаулары %name "
"деген қолданушының %email электрондық "
"адресіне жіберілді."
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mail e-mail мекенжайы дұрыс емес."
msgid "authenticated user"
msgstr "тіркелген пайдаланушы"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr ""
"Жаңа жанартулар пайда болған кезде "
"ескерту керек e-mail мекенжайлары"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Вебсайтыңыз жаңартуларға тексеру "
"кезінде жаңа шығарылымдар тапса, "
"қолданушылар тізімін e-mail арқылы "
"хабарлай алады. Әр мекенжайлы бос орын "
"қалдырып жазыңыз, егер бос "
"қалдырсаңыз ешкімді хабарламайды."
msgid "Check for updates"
msgstr "Жаңартуларға тексер"
msgid "All newer versions"
msgstr "Барлық жаңа нұсқалар"
msgid "Only security updates"
msgstr "Тек қана қауіпсіздік жаңартулар"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email мекенжайы дұрыс емес."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr ""
"%emails дұрыс енгізілмеген электрондық "
"пошта жәшігі."
msgid "No update data available"
msgstr "Қолжетімді деректер жаңартуы жоқ"
msgid "Not secure!"
msgstr "Қауіпсіз емес!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Қайтарылды!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Қамсыздандырлмаған нұсқа"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"Толығырақ ақпарат үшін жаңартулар "
"парағын көріңіз:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "!site_name арналған жаңарту(лар) бар"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Кем дегенде бір орнатылған модуль "
"немесе теманың нұсқасы кері "
"қайтарылған. Жаңартқаныңыз немесе "
"жойғаңыз жөн болады."
msgid ""
"See the available updates page for "
"more information."
msgstr ""
"Толығырақ ақпарат үшін жаңартулар парағын "
"көріңіз."
msgid "Project not secure"
msgstr "Жоба қауіпсіз емес"
msgid "Project revoked"
msgstr "Жоба жойылды"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Этот проект аннулирован и более "
"недоступен для скачивания. Отключение "
"всего, включенного в этот проект, "
"настоятельно рекомендуется!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Жоба сәйкес келмейді"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Этот проект больше не поддерживается "
"и больше не доступен для скачивания. "
"Рекомендуется не использовать этот "
"проект!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Қолжатімді нұсқалар табылмады."
msgid "Release revoked"
msgstr "Нұсқа қері шақырылды"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Сіздегі Drupal нұсқасы кері шақырылды "
"және мұнан әрі жүктеу мүмкіндігі жоқ. "
"Бұл нұсқадағы барлық қойындыларды "
"өшіруіңіз немесе жаңартуыңыз жөн "
"болар!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Нұсқа қамсыздандырылмайды"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Установленная у вас версия более не "
"поддерживается и недоступна для "
"скачивания. Отключение всего, "
"включенного в эту версию, или "
"обновление настоятельно "
"рекомендуется!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Шынайы емес ақпарат"
msgid "Security update required!"
msgstr "Қауіпсіздік жаңарту қажет!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Қолдау көрсетілмейді!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Ұсынылған нұсқа:"
msgid "Security update:"
msgstr "Қауіпсіздік жаңартуы:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Соңғы нұсқа:"
msgid "Development version:"
msgstr "Өндіріс нұсқасы:"
msgid "Also available:"
msgstr "Сонымен қатар қолжетімді:"
msgid "Node count"
msgstr "Материалдардың саны"
msgid "Field settings"
msgstr "Өріс параметрлері"
msgid "Default order"
msgstr "Әдепкі рет"
msgid "Add new field"
msgstr "Жаңа өрісті қосу"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Құрамында сөздердің кез келгені бар"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Құрамында нақты фраза бар"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Құрамында сөздердің ешқайсысы жоқ"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Тек қана келесі түр(лер)ден"
msgid "Content ranking"
msgstr "Контентті бағалау"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Кілтсөздің қажеттілігі"
msgid "Recently posted"
msgstr "Жақында жарияланған"
msgid "Number of comments"
msgstr "Пікірлер саны"
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
msgid "Or"
msgstr "немесе"
msgid "Color set"
msgstr "Түс жиыны"
msgid "Database host"
msgstr "Дерекқор хосты"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Сілтеме ұзындығы"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"Сілтеменің ең үлкен ұзындығын "
"енгізіңіз. Осы ұзындықтан асып кеткен "
"сілтемелер қысқартылады, алайда жұмыс "
"қабілеттігі жоғалмайды."
msgid "Reports"
msgstr "Есептер"
msgid "Default picture"
msgstr "Әдепкі сурет"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Өз суретін жүктемеген қолданушыларға "
"арналған суреттің URL-ы. Еш сурет қоймау "
"үшін бос қалдырңыз."
msgid "Install profile"
msgstr "Қондыру процессінің профилі"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "Сайттың %percentage пайызы индекстелді."
msgid "Web server"
msgstr "Веб-сервер"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Контентке қолжетімділік құқықтары "
"қайта құрылды."
msgid "sort by @s"
msgstr "@s бойынша сұрыпта"
msgid "Choose an action"
msgstr "Әрекет таңдаңыз"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Пікірді жарияламау"
msgid "Path prefix"
msgstr "Префикс жолы"
msgid "Delete contact"
msgstr "Контактты жою"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Автожауап"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Кейбір қажетті модульдерді қосу керек"
msgid "Translate"
msgstr "Аудару"
msgid "File to import not found."
msgstr "Импортталатын файл табылмады."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате "
"бар:ізделінді \"msgstr\" %line жолында "
"табылған жоқ."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате "
"бар:ізделінді \"msgid_plural\" %line жолында "
"табылған жоқ."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында %line жолында "
"синтаксис қате табылды."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате. Ізделінді "
"\"msgid\" %line жолында табылған жоқ."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате. Ізделінді "
"\"msgstr\" %line жолында табылған жоқ."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате. Ізделінді "
"\"msgstr\" %line жолында табылған жоқ."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате. Ізделінді "
"мәтін %line жолында табылған жоқ."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлы күтпеген жерден "
"%line жолында аяқталды."
msgid "Save translations"
msgstr "Аудармаларды сақтау"
msgid "Export template"
msgstr "Үлгіні экспорттау"
msgid "Create @name"
msgstr "@name құру"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "%title мәзірі жойылды."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "%title @type жойылды."
msgid "Not enabled"
msgstr "Қосылған жоқ"
msgid "anonymous user"
msgstr "тіркелмеген пайдаланушы"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (сөндірулі)"
msgid "@module (enabled)"
msgstr "@module (қосулы)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Құқықтарды сақтау"
msgid "Original text"
msgstr "Түпнұсқа"
msgid "Delete content type"
msgstr "Контент түрін жою"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr ""
"Кітапты өзгерту (ата-аналар тізімін "
"жаңарту)"
msgid "create a new book"
msgstr "Жаңа кітапты кұру"
msgid "edit order and titles"
msgstr "орын және тақырып аттарын өңдеу"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr ""
"Сайтыңыздағы кітаптың нобайын "
"басқару"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Қауіпсіздік себептерімен, сіздің "
"қайта қотарылған файлыңыздың атауы "
"%filename болып ауыстырылды."
msgid "Recommended version"
msgstr "Ұсынылған нұсқа"
msgid "notice"
msgstr "хабарлама"
msgid "User account"
msgstr "Пайдаланушының есебі"
msgid "File download"
msgstr "Қотарған файл"
msgid "Acronym"
msgstr "Акроним"
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist or is not writable."
msgstr ""
"Суретті кері қотару кезінде қате орын "
"алды; %directory қалтасы жоқ немесе оған "
"жазу мүмкін емес."
msgid "Custom format"
msgstr "Қолданушы пішімі"
msgid "Direction"
msgstr "Бағыт"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Кітап навигациясы блогын көрсету"
msgid "Password field is required."
msgstr "Құпиясөз өрісі талап етілген"
msgid "No content available."
msgstr "Контент жоқ."
msgid "Administration theme"
msgstr "Басқарушы темасы"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.
In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Есебіңіз басқарушы растағаннан кейін "
"тіркеледі.
Сәтті тіркелгеннен "
"кейін e-mail мекенжайыңызға қажетті "
"ақпарат жіберіледі."
msgid "Run cron"
msgstr "Сron орындайды"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"Қауіпсіздік ескерту: .htaccess файлын жазу "
"мүмкін емес. Өзініңің %directory қалтана "
".htaccess файлын жасаңыз және оған мынадай "
"сызықты қосыңыз: !htaccess
"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file файлы сақталмады. Белгісіз қате "
"орын тапты."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Тек қана %files кеңейтімі бар файлдар "
"рұқсат етілген."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Файл максималды %maxsize файл мөлшерінен "
"%filesize асып кеткен."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Файл сіздің диск %quota квотасын %filesize -қа "
"кеңейтеді."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"Тек қана JPEG, PNG және GIF суреттері рұқсат "
"етілген."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі рұқсат етілген максимум "
"%dimensions пиксель өлшемділігіне сыйю "
"үшін өзгертілді."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі тым үлкен; максималды "
"мөлшерлер %dimensions пиксель."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі тым кіші; минималды "
"мөлшерлер %dimensions пиксель."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Жүктеу барысында қате. Тағайындау "
"толтырылған %destination файлды %file басқаша "
"орналастыруға сәті түспеді"
msgid "Add to book outline"
msgstr "Кітапқа қосу"
msgid "outdated"
msgstr "ескіріп кеткен"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (қайнар)"
msgid "Translations of %title"
msgstr "%title құжатының аудармалары"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Сіздің контентіңіздегі тэгтеуді, "
"санаттарға бөлуді, және "
"классификациясын басқару."
msgid "Database port"
msgstr "Дерекқор порты"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сақтау және жалғастыру"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Бұл баптамалар тек қана кейбір "
"сайттар үшін арналған. Егер сіз бұған "
"не жазуын білмесеңіз, сол күйде "
"қалдырыңыз немесе сіздің "
"хостинг-провайдеріңізден анықтап "
"алыңыз"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Егер сіздің мәліметтер қорыңыз басқа "
"серверде орналасқан болса, мына "
"баптаманы өзгертіңіз."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Егер сіздің мәліметтер қорыңыз "
"стандарт емес порт арқылы ашылатын "
"болса, порт нөмірін жазыңыз."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Дерекқордың порты нөмір болуы қажет"
msgid "Status report"
msgstr "Сайттың статусы"
msgid "Not writable"
msgstr "Жазуға тыйым орнатылған"
msgid "Book outline"
msgstr "Кітам құрылымы"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Бұл кітаптың ең басты беті болады."
msgid "Revision information"
msgstr "Ревизия ақпараты"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Жаңа қолданушыға хабарлама жіберу"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Өзгертпелі белгішке жолы"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Пікір тастау үшін жүйеге кіру қажет."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Жауап бергіңіз келген пікір жоқ."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"Талқылау жабық: пікірлер қоса "
"алмайсыз."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Пікірлерді көру үшін жүйеге кіру "
"керек."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "%title пікірін жойғыңыз келеді ма?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Осы пікірдің жауаптары жоғалады. "
"Әрекетті кері қайтара алмайсыз."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Таңдалған пікірлерді жариялау"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Таңдалған пікірлерді жарияламау"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Осы пікірлерді және олардың "
"балалықтарын жойғыңыз келеді ма?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Дұрыс авторды еңгізу керек."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"Енгізген атты басқа қолданушы "
"қолданады."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Тақырыбы жоқ)"
msgid "File system"
msgstr "Файлдық жүйе"
msgid "Posted in"
msgstr "Жарияланған жері"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Пікір: %subject жабық жазбасына пікір "
"жіберілді."
msgid "All languages"
msgstr "Барлық тілдер"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title құрылды."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "%title @type жаңартылды."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Жазба сақталмады."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Сізде административтік құқық жоқ."
msgid "Add language"
msgstr "Тіл қосу"
msgid "Edit string"
msgstr "Жолды өңдеу"
msgid "Delete string"
msgstr "Жолды жою"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"\"%source\" жолын жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Жолдың жойылуы осы жолдың барлық "
"тілдегі аудармаларын жояды. Бұл "
"қайтымсыз әрекет."
msgid "locale"
msgstr "тіл"
msgid "AM"
msgstr "Түске дейін"
msgid "PM"
msgstr "Түстен кейін"
msgid "Comments per page"
msgstr "Бір парақтағы пікір саны"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Көптілдікті қолдау"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Қосылған, аудармалармен"
msgid "Publish comment"
msgstr "Пікірді жариялау"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Таңдалған суретті өңдеу %toolkit құралдар "
"жиыны %function -ды жөнді орындай алмайды."
msgid "Administration pages"
msgstr "Басқару беттері"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Қазір !item !version қолданылып отыр"
msgid ""
"Created a new user account for %name. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"%name үшін жаңа есеп құрылды. "
"еш e-mail жіберілмеді."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Тіркелу сәтті өтті. Енді жүйеге "
"кірсеңіз болады."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Жаңа пайдаланушы: %name (%email)."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Қолданушы аты және e-mail мекенжайы"
msgid "No fields available."
msgstr "Қатынаулы өрістер жоқ."
msgid "Not in menu"
msgstr "Мәзірде емес"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Қолданушыны өздігінен толтыру"
msgid "Initializing."
msgstr "Инициализациялау."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Қате жіберілді."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "the error page бетке көшіңіз"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr ""
"Сіздің бетіңі таңдалған кітаптың "
"бөлігі болады."
msgid "0 sec"
msgstr "0 секунд"
msgid "form"
msgstr "форма"
msgid "alert"
msgstr "ескерту"
msgid "emergency"
msgstr "авария"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Есеп жазбаларын фильтрле"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Фильтрлеу үшін бірнәрселер таңдаңыз."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr ""
"%filename файлынан аударма импорты іске "
"асырылмады"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
msgid "Inserted"
msgstr "Ендірілді"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Пікір тақырыбы"
msgid "Comment count"
msgstr "Пікір санау"
msgid "contact"
msgstr "Контакттар"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Егер екі терминнің біреуін тапқыңыз "
"келсе, онда терминдер арасына бас "
"әріпті OR қойыңыз. Мысалы, "
"иттер OR мысықтар."
msgid "Language settings"
msgstr "Тіл теңшелімдері"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Cron-ды қосылу тұрған кезде қайта қосуға "
"тырысу."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron қосылды."
msgid "Already added languages"
msgstr "Тілдер қосылып қойылған"
msgid "Language name"
msgstr "Тілдің аты"
msgid "Edit language"
msgstr "Тілді өңдеу"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "%name контент түрі жаңартылды."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "%name контент түрі қосылды."
msgid "Contact form"
msgstr "Контакт формасы"
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
"Ретін ауыстыру үшін тінтуірмен орнын "
"ауыстыра салыңыз"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Бұл кестедегі өзгертулер форманы "
"толтырмағаныңызша сақтала алмайды."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Cұранылған бет табылмады."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Қажеттілік ақауы"
msgid "Database configuration"
msgstr "Дерекқор конфигурациясы"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Қондырудың бағытын таңдаңыз"
msgid "Choose language"
msgstr "Тілді таңдаңыз"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ешбір бағыт табылған жоқ"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Қондыру барысында қате табылды."
msgid "Configure site"
msgstr "Сайтты баптау"
msgid "Installed %module module."
msgstr "%module модулі қондырылды."
msgid "Choose profile"
msgstr "Бағытты таңдаңыз"
msgid "Set up translations"
msgstr "Аударманың орнатылуы"
msgid "Install site"
msgstr "Сайтты қондыру"
msgid "Finish translations"
msgstr "Аударманың аяқталуы"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Шығыс e-mail адресі - сайтта тіркелу "
"кезінде, жаңа құпия сөзге сұраным "
"жасаған кезде және т.б. хабарламалар "
"автоматты түрде жіберілген кезде "
"пайдаланылады. (хаттар спам ретінде "
"саналмауы үшін сіздің доменіңізбен "
"байланысқан адресті қолданыңыз)."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Сайттағы даталар үнсіз келісіммен "
"таңдалған сағаттық белбеуінде "
"көрсетіледі."
msgid "Update notifications"
msgstr "Жаңартулар туралы хабарламалар"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Жаңартуларды автоматты түрде тексеру"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name %max санынан ұзын болмауы керек, "
"қазір оның ұзындығы %length символ."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 для обработки изображений"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"GD құралдар жиыны орнатылған және "
"дұрыс жұмыс істейді."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG өңдеуі үшін сурет сапасын "
"анықтаңыз."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see PHP's image documentation."
msgstr ""
"GD сурет құралдар жиыны PHP-ге арналған GD "
"модулін орнатылып және дұрыс "
"нұқанланғаның қажет етеді. Қосымша "
"ақпарат үшін: PHP сурет "
"құжаттамасы."
msgid "Right to left"
msgstr "Оңнан солға"
msgid "Left to right"
msgstr "Солдан оңға"
msgid "Add custom language"
msgstr "Қолданушылардын тілі қосу"
msgid "Save language"
msgstr "Тілді сақтау"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Бағыт, не мәтін мына тілде ұсынылған"
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Әдепкі тіл жойыла алмайды."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тілді жою онымен байланысты барлық "
"интерфейстер аудармаларын, және сол "
"тілдегі хабарламалар бейтарап тілде "
"етіп орнатылады"
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr ""
"Кескін үйлесімі келіссөздерінің тілі "
"сақталған."
msgid "String contains"
msgstr "String құрамды"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Бос қалдырыңыз, барлық жолдарды "
"көрсету үшін. Іздеу тізімін есепке ала "
"отырып."
msgid "Search in"
msgstr "Іздестіру"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"Екеуді де аударылған және "
"аударылмаған жолдар да"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Тек жолды аудару"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Тек аударылмаған жолды аудару"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Тілдер әлі қосылмаған"
msgid "Import translation"
msgstr "Аударымның импорты"
msgid "A Gettext Portable Object (.po) file."
msgstr "Gettext Portable Object (.po) файлы"
msgid "Import into"
msgstr "-ға сырттан алу"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Жолдарды қосатын тілді таңадаңыз. "
"Құрылмаған тілді таңдасаңыз ол "
"қосылады."
msgid "The language %language has been created."
msgstr "%language тілі құрылды."
msgid "Export translation"
msgstr "Аударманы экспорттау"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(.po) format."
msgstr ""
"Gettext Portable Object (.po) форматына "
"экспорттау тілін таңдаңыз"
msgid "String not found."
msgstr "Жол табылмады."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"берілген жолында руқсат етілмеген HTML: "
"%string бар"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Жол сақталмады."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Жол жойылды"
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr ""
"Язык, выбранный для импорта, не "
"поддерживается."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Аударған файл %filename жоқ болады немесе "
"қате тақырып."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Аударма сәтті орнатылды. %number жаңа "
"жолдар құрылды, %update жол жаңартылды "
"және %delete жол жойылды."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Интерфейс аудармаларының импорты"
msgid "Starting import"
msgstr "Импорт басталды"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"Интерфейстің аудармаларын импорт "
"қатесі"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "рұқсат бермеген HTML: %string аударған жолы"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"%locale-ға импортталған %file файлы: %number "
"жаңа жол қосылды, %update жаңартылды және "
"%delete жойылды."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "%locale аударма файл: %filename экспортталған."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Аударма файлге %filename экспортталған."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Жаңартылған JavaScript аударма файл %language "
"тіл үшін"
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Жасалған JavaScript аударма файл %language тіл "
"үшін керек"
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Жасау жүгірінде JavaScript аудару файлдың "
"%language тіл үшін қате болыпты"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"Электрондық поштаны (%from-дан %to-ға) "
"жіберуде қате кетті"
msgid "sort ascending"
msgstr "Өсім бойынша іріктеу"
msgid "sort descending"
msgstr "Кему бойынша іріктеу"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Unicode жолдарымен жасалынатын әрекет "
"эмуляция арқылы бейнеленеді. Юникодты "
"жақсырақ қолдайтын \"PHP mbstring "
"кеңеймені орнатыңыз."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"PHP мультибайттық жолдарының қайта "
"жүктелуі (overloading) қосылған, бұны "
"сөндіру керек. mbstring.func_overloadphp.ini "
"файлындағы баптаманы тексеріңіз. "
"Толық ақпаратты PHP mbstring "
"құжаттарында. таба аласыз."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"PHP мультибайттық жолдарын енгізу "
"конвертациясы қосылған, бұны сөндіру "
"керек. mbstring.encoding_translationphp.ini "
"файлындағы баптаманы тексеріңіз. "
"Толық ақпаратты PHP mbstring "
"құжаттарында. таба аласыз."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"PHP мультибайттық жолдарын енгізу "
"конвертациясы қосылған, бұны сөндіру "
"керек. mbstring.http_inputphp.ini файлындағы "
"баптаманы тексеріңіз. Толық ақпаратты "
"PHP mbstring құжаттарында. таба "
"аласыз."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"PHP мультибайттық жолдарын енгізу "
"конвертациясы қосылған, бұны сөндіру "
"керек. mbstring.http_outputphp.ini файлындағы "
"баптаманы тексеріңіз. Толық ақпаратты "
"PHP mbstring құжаттарында. таба "
"аласыз."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP версиясы"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring кеңеймесі"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode кітапханасы"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"Өзгертуге мүмкіндік болмады XML кодтау "
"%s UTF-8-ге."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Демеусіз кодтау. Өтінеміз iconv, GNU recode "
"немесе PHP үшін mbstring орнатыңыз."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"%add-child сілтемесімен өткенде қандай "
"контент түрін жасау керегін таңдаңыз. "
"Таңдалған контент түрі рұқсат етілген "
"болуы тиіс."
msgid "Save book pages"
msgstr "Кітап беттерін сақтау"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Бұл кітап басқа қолданушымен "
"өзгертілген, өзгертулер "
"құтқарылмайды."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr ""
"Тақырып атауы %бастапқыдан %ағымдыққа "
"өзгертілген."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Кітап жаңартылды %title."
msgid "book: updated %title."
msgstr "Кітап: жаңарту %title."
msgid "Update book outline"
msgstr "Жоспарлы кітаптің жаңартулары"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Жоспарлы кітаптан жою"
msgid "No changes were made"
msgstr "Өзгертулер енгізілмеді"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Хабарлама таңдалған кітапқа қосылды. "
"Енді сіз бұл жайды басқа беттерге "
"қатыстыра аласыз."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Жоспарлы кітап жаңартылды."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr ""
"Хабарламаны кітапқа қосар кезде қате "
"шықты."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title балалық элементтермен "
"байланыстырылған, сондықтан кітаптың "
"бірлестігін сақтау үшін олар бірге "
"көшіріледі. Иерархияны қайта құру "
"үшін (бұл бет көшірілгенге дейінгі "
"қалпына) Құрылым құйыншасында %title "
"қайта енгізіле алады, алайда оның "
"барлық балалық элменттерін қолмен "
"қайта көшіру керек."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"%title құрылым қойындыны пайдалана "
"отырып иерархияға қосыла алады."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr ""
"Иерархия кітабынан атауын жоюға "
"сенімдісіз бе?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Хабарлама кітаптан жойылған."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Блокты барлық беттерде көрсету"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Блокты тек кітап беттерінде көрсету"
msgid ""
"If Show block on all pages is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If Show block only on book pages is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The Page specific visibility settings or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Егер Блокты барлық беттерде "
"көрсету фукнциясы таңдалса, блок "
"сайттың барлық кітаптарында "
"автоматты түрде мәзір енгізеді. Егер "
" Блокты тек кітап беттерінде "
"көрсету функциясы таңдалса блокта "
"тек сол кітаптағы бетке қатысты мәзір "
"көрсетіледі. Бұл кезде егер таңдалған "
"бет кітап ішінде болмаса ешқандай "
"блок көрсетілмейді. Блоктың қосымша "
"параметрлерін белгілеу үшін Бет "
"көрінуінің ерекше теңшелімдері "
"бетін көріңіз."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr ""
"Бұл осы кітаптың ең жоғары деңгейлі "
"беті."
msgid "No book selected."
msgstr "Еш кітап таңдалмады."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Кітаптың басты беті. Кітап пен оның "
"ішіндегі беттердің максимум "
"тереңдігі !maxdepth. Егер шектен тыс шығып "
"кетсе кітаптың кейбір беттері "
"жасамауы мүмкін."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title атауы кітап жоспарының бір бөлігі "
"және балалық беттерді байланыстырады. "
"Егер сіз жоюдан бастасаңыз балалық "
"беттер автоматты түрде аударылады."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"Кітап беттері ретін және өзгерту "
"атауларын теңшелеу"
msgid "Book page"
msgstr "Кітап беті"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Таңдалған пікірлерді жою"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Қолданушыға сайтта жарияланған "
"контентке пікір тастауға рұқсат "
"береді."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"Мысалы: \"сайтпен кері байланыс\" "
"немесе \"өнім туралы ақпарат\"."
msgid ""
"The contact form has not been configured. Add one or "
"more categories to the form."
msgstr ""
"Контакт формасы теңшеленбеген. "
"Формаға бір немесе бірнеше "
"санат қосу функциясын қолданыңыз."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Персоналды контакт формасы"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Сайтта контакт формасын жасап оған "
"санаттарын қондырады"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Контакт формаларын қолдануға "
"мүмкіндік береді (жеке және бүкіл "
"сайттық)"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"Соңғы журналға жазылған оқиғаларды "
"көру."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "404 қателері"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "404 (бет табылмаған) кателерді көрсету."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "403 қателері"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"403 (материалға рұқсат етілмеген) "
"қателерді көрсету."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""
"Жүйелік оқиғаларды дерекқорға жазу "
"әне журнал жүргізу"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Бұл форматты қолданатын рөл жоқ"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Рұқсат етілген HTML тегтер: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"Бетбелгілер басқа беттерге сілтеме "
"жасауға арналған"
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Әдепкі аударма тегтері автоматты "
"түрде қойылады, сондықтан бұл "
"тегтерді өосымша параграф құру үшін "
"қолданыңыз. Бұл тегтің қолданылуы "
"ерекшелігі мынада: басқалараына "
"қарағанда ашылу/жабылу сәтінен бастап "
"жұмыс істемейді. Қосымша \" /\" "
"қолданыңыз, XHTML 1.0 үйлестіру үшін."
msgid "Text with
line break"
msgstr "
жол үзілімі бар мәтін"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Әдепкілей еже тегтері автоматты түрде "
"енгізіледі, сондықтан бұл тегті "
"қосымша еже қосу үшін қолданыңыз"
msgid "Paragraph one."
msgstr "Бірінші параграф"
msgid "Paragraph two."
msgstr "Екінші параграф"
msgid "Emphasized"
msgstr "Асты сызылған"
msgid "Cited"
msgstr "дәйексөз алынған"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Бостап кодты көрсетуге арналған текст"
msgid "Coded"
msgstr "Дәйексөз алынған"
msgid "Bolded"
msgstr "Қалың"
msgid "Italicized"
msgstr "Курсивпен белгілген"
msgid "Superscripted"
msgstr "Жол үстінде"
msgid "Superscripted"
msgstr "Жол үстінде"
msgid "Subscripted"
msgstr "Жол астында"
msgid "Subscripted"
msgstr "Жол астында"
msgid "Abbrev."
msgstr "Abbrev."
msgid "TLA"
msgstr "TLA"
msgid "Block quoted"
msgstr "Дәйексөз алынған блок"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Дәйексөз алу ішіне салыңған"
msgid "Table header"
msgstr "Кесте тақырыбы"
msgid "Table cell"
msgstr "Кесте ұяшығы"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Реттелген тізім - әр тізім элементінің "
"алдына <li> жазу керек"
msgid "First item"
msgstr "Бірінші элемент"
msgid "Second item"
msgstr "Екінші элемент"
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Реттелмеген тізім - әр тізім "
"элементінің алдына <li> жазу керек"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
"the definition list, <dt> begins the definition term and "
"<dd> begins the definition description."
msgstr ""
"Анықтамалар тізімі басқа HTML "
"тізімдерге ұқсас. <dl> сөзінен "
"анықтама тізімі басталада <dt> "
"сөзінен анықтама термины басталады "
"және <dd> сөзінен анықтама әлпеті "
"басталады."
msgid "First term"
msgstr "Бірінші термин"
msgid "First definition"
msgstr "Бірінші түсініктеме"
msgid "Second term"
msgstr "Екінші термин"
msgid "Second definition"
msgstr "Екінші сипаттама."
msgid "Subtitle three"
msgstr "Үш субтитр"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Төрт субтитр"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Бес субтитр"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Алты субтитр"
msgid "Tag Description"
msgstr "Тегтің сипаттама"
msgid "You Type"
msgstr "Сіздің Түрі"
msgid "You Get"
msgstr "Сіз Аласіз"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "%tag тегіне көмек ескерілмеген."
msgid "Ampersand"
msgstr "Амперсанд"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Тырнақша"
msgid "Character Description"
msgstr "Белгінің сипаттамасы"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"Жол және абзац үзілімдері автоматты "
"түрде қойылады."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Веб-парақтар және e-mail мекенжайларын "
"автоматты түрде сілтемеге аударады."
msgid "Compose tips"
msgstr "Анықтаманы құрау"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Бұл аккаунттың email-ының әдепкілей тілі "
"және сайттың көрсетілу тілі."
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr ""
"Осы есептің e-mail-дарға арналған әдепкі "
"тілі."
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr ""
"Контент және пайдаланушы интерфейсі "
"үшін тілді теңшелімдеу."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Жіберу пішінің теңшелімдері"
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "Бұл контент типінде тақырып жолы жоқ."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машина оқи алатын ат тек қана кіші "
"әріптер, нөмерлер және астыңғы "
"сызықтан тұра алады"
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "Адам оқи алатын %name аты бос емес."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr ""
"Бұл мазмұн типін жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Қосылған %name мазмұн типі"
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"Сіз сайт мазмұнындағы рұқсаттарды "
"қайта құрғыңыз келетініне сенімдісіз "
"бе?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Бұл әрекет сайт контентына барлық "
"рұқсаттарды қайта құрайды. Бұл "
"қайтымсыз әрекет"
msgid "language"
msgstr "Тіл"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Қате кеткендіктен өңдеу аяқталмады."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "%date күніндегі ревизияны көшіру."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr ""
"@type %title %revision-date ревизиясына "
"қайтарылды."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"@type %title %revision-date күніндегі ревизиясы "
"жойылды."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: %title %revision ревизиясына қайтарылды."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr ""
"Контентке қолжетімділік рұқсатын "
"қайтару"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Рұқсат контенті қайта қалпына "
"келтірілді."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr ""
"Контент қолжетімділік рұқсаты дұрыс "
"қалпына келтірілмеді."
msgid "Add content type"
msgstr "Контент түрін қосу"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Ескі ревизияны қайтару"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Ескі ревизияларды жою"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Контентті сайтқа ұсыну және "
"парақтарда көрсету."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "%alias бүркеншік аты бос емес."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Лақап ат сақталды."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr ""
"Сіз %title жол бүркеншік атты жойғыңыз "
"келетініне сенімдісіз бе?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Лақап аттардың сүзгісі."
msgid "URL aliases"
msgstr "URL лақаптар"
msgid "Edit alias"
msgstr "Лақапты өзгерту"
msgid "Delete alias"
msgstr "Лақапты жою"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"Пайдаланушыларға URL адрестарды қайта "
"атауға рұқсат береді."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr ""
"%field жолын жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "checkbox"
msgstr "құсбелгі"
msgid "Delete field"
msgstr "Өрісті кетіру"
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Индекс қайта құрылатын болады."
msgid "Minimum word length to index"
msgstr ""
"Индекстеу керек сөз ұзындығының ең "
"кішісі"
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Өңай CJK өңдеу"
msgid "Search form"
msgstr "Іздестіру формасы"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Ең көп ізделетін фразалар"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Ең жиі ізделетін фразаларды көру."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Веб-торапта кілтсөзбен іздеу қосады."
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""
"Жүйедегі оқиғаларды жүйелік журналға "
"жазып алады."
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Лақап белгішесінің теңшелемелері"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"Сіздің белгішеңіз немесе \"фавикон\" "
"мекенжай шолағында және көпшілік "
"браузерлердің бетбелгісінде "
"көрсетіледі"
msgid "@module (missing)"
msgstr "@module (missing)"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Құптауды жою"
msgid "No modules selected."
msgstr "Еш модуль таңдалмады."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Таңдаған модульдер жойылды."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Әдепкі 403 қателік парағы"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Әдепкі 404 (табылмады) қате парағы"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Кэш тазаланды."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr ""
"Кескіндерді өңдеу құрылғыларының "
"жинағын таңдаңыз"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Әр арнадағы элементтер саны"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Әр арнадағы әдепкі элементтен саны."
msgid "Feed content"
msgstr "Арна контенті"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Тақырып және тизер"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr ""
"Әр арнадағы контент элементтерінің "
"әдепкі көріну жалпы нұсқауы."
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron ойдағыдай жүріп жір."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron іске қосалмады."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Қатынаулы модульдер орнатуға жоқ."
msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version !php_version."
msgstr ""
"Бұл тема PHP version @php_required сурайды және PHP "
"!php_version версиямен үйлесімсіз."
msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
msgstr ""
"Жарамсыз жинау уақытта қазырғы \"%path\" "
"файлды жою мүмкін болмады."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Сурет өңдеу құралдары"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Қай бейне құралдары қолданылатынын "
"таңдау, егер қосымша құрал құрылса"
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS жариялау"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата және уақыт"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Уақыт пен күн іздеу"
msgid "Clean URL check"
msgstr "Таза сілтемелерді тексеру"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr "Жүйенің проблемаларын туралы есеп."
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Шексіз)"
msgid "PHP register globals"
msgstr "Php глобалдық тіркеу"
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Рұқсат берілген ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP жадының шегі"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Назар аударыңыз! PHP жадының лимитін "
"%memory_minimum_limit дейін өсіру жаңарту "
"процессінде қателерді болдырмауға "
"көмектеседі."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Назар аударыңыз! PHP жадының лимитін "
"%memory_minimum_limit дейін өсіру жаңарту "
"процессінде қателерді болдырмауға "
"көмектеседі."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"%configuration-file файлындағы memory_limit "
"параметрін өзгертіп, жадының лимитін "
"көтеріңіз. Содан соң сіздің "
"веб-серверіңізді қайта жүктеңіз "
"(немесе жүйелік администратор не "
"хостинг-провайдеріңізге "
"хабарласыңыз)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"PHP жадының лимитін көтеру үшін жүйелік "
"администратор не "
"хостинг-провайдеріңізге "
"хабарласыңыз."
msgid "Not protected"
msgstr "Қорғаусыз"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Толық ақпаратты баптау құжаттары - крон жұмысын баптау "
"құжатынан ала аласыз."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr ""
"Кронның жөнелтілмегеніне көп уақыт "
"өтті."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr ""
"Тұрақты процедуралардың орындалуы(cron "
"міндеттері)"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr ""
"%directory каталогын жазуға тыйым "
"салынған."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Файлдық жүйенің "
"баптама бетінде дұрыс каталог "
"орнатуыңыз қажет, немесе ағымды "
"каталог үшін жазуға рұқсат беру "
"құқығын орнатуыңыз қажет."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr ""
"Жазуға құқық бар (ашық түрде "
"жүктелу методы)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr ""
"Жазуға құқық бар (биресми түрде "
"жүктелу методы)"
msgid "Database updates"
msgstr "Мәлiмет қорының жартарталуары"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Кейбір модульдер мәліметтер қорынның "
"жаңартылуын талап етуде. Сіз дәл қазір "
"мәліметтер қорын жаңарту "
"скриптін . жөнелтуіңіз дұрыс."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"update.php скриптін құпия сөзді енгізбей "
"барлығы жөнелте алады, бұл "
"қауіп-қатер.Сіз settings.php файлындағы "
"$update_free_access қасиетін FALSE-қа өзгертуіңіз "
"тиіс"
msgid "Access to update.php"
msgstr "update.php скриптіне рұқсат"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Жалпы сайт конфигурациялары."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Алфавитті ығыстыру"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"Терминдер мөлшері өсе келе "
"көрсетіледі."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr ""
"Барлық мағыналар сандық үлгіде болуы "
"керек."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Сіз сөздік тақырыпшаларын алфавиттік "
"тәртіппен қайта құрғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Сөздікті жаңадан құру барлық "
"қолданбалы жинақтау мен алфавиттік "
"түрде сұрыптауларды жоқ қылады."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Алфавитті ретте сөздікті ығыстыру."
msgid "Translation settings"
msgstr "Аударма теңшелемелері"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Аударманы ескі етіп белгілеу"
msgid ""
"If you made a significant change, which means translations should be "
"updated, you can flag all translations of this post as outdated. This "
"will not change any other property of those posts, like whether they "
"are published or not."
msgstr ""
"Егер сіз елеулі өзгерістер енгізген "
"болсаңыз басқа аудармаларды ескірген "
"деп белгілей аласыз. Бұл посттың "
"жариялану жарияланбауына әсер "
"етпейді"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr ""
"Бұл аудармалар жаңартуларды қажет "
"етеді"
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
"Бұл параметр белгіленген болса, "
"бастапқы пост өзгертілгендіктен бұл "
"аударма жаңартылуы қажет. Аудармалар "
"жаңартылғаннан кейін белгіні алып "
"тастаңыз."
msgid "Content translation"
msgstr "Контент аудармасы"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr "Контентті әртүрлі тілдерге аудару"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Соңғы рет: @time бұрын тексерілді"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Соңғы рет: еш тексерілмеді"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Ішіндегілер: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Өшірілген модульдер"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Өшірілген темалар"
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "E-mail хабарландыруына шектеу"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Сізде қонлырылған бір немесе бірнеше "
"жобаның немесе теманың жаңартулары "
"бар. Сайтыңыздың дұрыс жұмысын "
"қамтамасыз ету үшін тез арада "
"жағартуларды қондырғаныңыз жөн"
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr ""
"Қолданушының есебі расталған кезде "
"хабарла."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr ""
"Қолданушының есебі бұғатталған кезде "
"хабарла."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Сурет нұсқаулары"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Суретті кері қотару формасында әдепкі "
"нұсқауларға қоса көрсетілетін мәтін. "
"Бұл сіздің қолданушыларыңызды "
"бағыттау үшін пайдалы."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Осы рөлге атау. Мысалы: \"модератор\", "
"\"сайт архитекторы\"."
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address."
msgstr ""
"Кешіріңіз, %name қолданушы аты немесе "
"e-mail мекенжайы ретінде танылмады."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"Кейінгі нұсқаулар сіздің e-mail "
"мекенжайына жіберілді."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name жойылды."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Қолданушы атын енгізу керек."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"Пайдаланушының атының бос орыннан "
"басталуына болмайды."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"Пайдаланушының атының бос орыннан "
"аяқталуына болмайды."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"Пайдаланушының атында бір жолда көп "
"бос орын қалдырылуына болмайды."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"Пайдаланушы атында рұқсатсыз "
"символдар бар."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"%name қолданушы аты өте ұзын: ең көп %max "
"таңбадан тұру керек."
msgid "Signature settings"
msgstr "Қолтаңба параметрлері"
msgid "Delete picture"
msgstr "Суретті жойыңыз"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Суретті жою үшін құсбелгі орнатыңыз"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Қолданушы жойылды: %name %email."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Рөл арқылы пайдаланушылардын "
"құқықтарын құру."
msgid "Edit role"
msgstr "Рөлді өңдеу"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"Пайдаланушы тіркеу және жүйеге кіруін "
"басқару."
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "update.php"
msgstr "update.php"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Бірінші жақ тақтасы"
msgid "All (@count)"
msgstr "Барлығы (@count)"
msgid "Administrator role"
msgstr "әкiмнiң рөлi"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминнің аты"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Таксономия терминнің қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"белгіленген түйіндердің мен "
"таксономия терминдердің саны"
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминның URL-сы"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Таксономияның сөздігін қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr ""
"%file.js JavaScript аударма файлы жоғалып "
"кетті."
msgid "Status message"
msgstr "Статус хабарламасы"
msgid "Ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"Әр блоктың сипаттамасы бірегей болу "
"керек"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr ""
"Жауап беру пішімін пікір тұрған "
"парақта көрсет"
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"Сайттағы және растау кезегіндегі "
"пікірлерді өңдеу"
msgid "Translate interface texts"
msgstr "Интерфейс мәтіндерін аудару"
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "Тіл ауыстыру (@type)"
msgid "Administer content types"
msgstr "Контент түрлерін басқару"
msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr ""
"Конент тізімнің жоғарысына "
"шығарылған"
msgid "Recent content"
msgstr "Соңғы контент"
msgid "Welcome to @site-name"
msgstr "@site-name сайтына қош келдіңіз!"
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr ""
"Контентті өңдегенде немесе жасағанда "
"басқарушы темасын қолдану."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Егер қолданушы сұраған құжат тыйым "
"салынған болса, онда оған осы парақ "
"көрсетіледі. Егер сенімсіз болсаңыз "
"бос қалдырыңыз."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Егер қолданушы сұраған құжат жоқ "
"болса, онда оған осы парақ "
"көрсетіледі. Егер сенімсіз болсаңыз "
"бос қалдырыңыз."
msgid "Public file system path"
msgstr "Жалпы файлдық жүйе жолы"
msgid "Private file system path"
msgstr "Жеке файлдық жүйе жолы"
msgid "Default download method"
msgstr "Әдепкі жүктеу әдісі"
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr ""
"Әр арнаға қосылатын майт туралы "
"мәлімет."
msgid "A date in a custom format. See !php-date for details."
msgstr "Қолданушы пішімі. Толығырақ !php-date"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "Сайт конфигурациясын басқару"
msgid "No vocabularies available. Add vocabulary."
msgstr "Еш сөздік жоқ. Сөздік қосу."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Әкімшінің сөздіктер мен терминдер"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Таксономиялық термин парағы"
msgid "Term reference"
msgstr "Терминдық сілтеме"
msgid "This field stores a reference to a taxonomy term."
msgstr ""
"Осы өріс таксономиялық терминге "
"сілтемені сақтайды"
msgid "The vocabulary which supplies the options for this field."
msgstr ""
"осы өрiс үшiн опцияларды ұсынатын "
"сөздiк"
msgid "Installing updates"
msgstr "жаңартудың орнатылуы"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr "сiздiң сайтыңыздың жаңартуына әзiрлеу"
msgid "Installing %project"
msgstr "%project орнату"
msgid "Preparing to install"
msgstr "орнатуға әзiрлеу"
msgid "Error installing / updating"
msgstr "Жаңарту/орнату қате"
msgid "Installed %project_name successfully"
msgstr "%project_name сәтті орындалды"
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Жаңарту жақсылап орындалды. Ciздiң "
"сайтыңыз кескiннiң/қызмет көрсету "
"тәртiбiнен шықты."
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Жаңарту жақсылап орындалды"
msgid "Installation was completed successfully."
msgstr "орнатым ойдағыдай аяқталды"
msgid "Installation failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"Сәтсіздік орнатылды! Қосымша мәлiмет "
"үшін журналды төмен қара."
msgid ""
"Installation failed! See the log below for more information. Your site "
"is still in maintenance mode."
msgstr ""
"Сәтсіздік орнатылды! Қосымша мәлiмет "
"үшін журналды төмен қара.Сіздің сайт "
"қолдау күйігінде болады."
msgid "Failed to get available update data."
msgstr ""
"Қатынаулы жаңартылған деректерді "
"алуға болмады"
msgid "No available update data"
msgstr "Қатынаулы жаңартылған деректер жоқ"
msgid "Checking available update data"
msgstr ""
"Қатынаулы жаңартылған деректерді "
"тексеріп жатыр"
msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr ""
"Қатынаулы жаңартылған деректерді "
"тексерудi талпыныс."
msgid "Error checking available update data."
msgstr ""
"Қатынаулы жаңартылған деректерді "
"тексергенде қате шықты."
msgid "Checking available update data ..."
msgstr ""
"Қатынаулы жаңарту деректерді "
"тексеріп жатыр"
msgid "Checked available update data for %title."
msgstr ""
"жаңарту туралы түсiнiктi мәлiметтер "
"тексерiлген"
msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr ""
"%title үшін мүмкін алуға болатың "
"жаңартылған деректерді тексерілмеді"
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"Мүмкін алуға болатың жаңартылған "
"деректерде қате болыпты"
msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
msgstr ""
"Жаңартуды мәлiмет үйрететiн мәселе "
"болды. Тағы бiр рет соңыра көрiңiз."
msgid "(Theme)"
msgstr "Тақырып, тақырыбы"
msgid "(Release notes)"
msgstr "(Шығарылым жазбалары("
msgid "(Security update)"
msgstr "Қауiпсiздiктiң жаңартуы"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "қолдамалатын"
msgid "Download these updates"
msgstr "бұл жаңартуларды жүктеңiз"
msgid "Manual updates required"
msgstr "Қол жаңартулары керек еді"
msgid "You must select at least one project to update."
msgstr ""
"Кем дегенде бір жобаны қотару үшін "
"таңдауға керек"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Жаңартулар қотарылуда"
msgid "Preparing to download selected updates"
msgstr ""
"Таңдаған жаңалықтарды қотаруға "
"дайындау"
msgid "Downloading updates failed:"
msgstr "Жаңартулар сәтті қотарламады"
msgid "Updates downloaded successfully."
msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды"
msgid "Fatal error trying to download."
msgstr "Қотару әрекетте жөнделмес қате"
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. Learn how."
msgstr ""
"Сіздің дерекқорді және сайтті "
"жалғастыру дейін сақтық көшірмелеу "
"керек. Оқұға қалай"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Сайттаң қолдау күйіге жаңарту істеңіз "
"(табанды ұсынылады)"
msgid "Install from a URL"
msgstr "URL - даң орнату"
msgid "For example: %url"
msgstr "Мысалы:%url"
msgid "For example: %filename from your local computer"
msgstr ""
"Мысалы: %filename сіздің жергілікті "
"компьютердаң"
msgid "Provided archive contains no files."
msgstr "Жабдықтаушы мұрағатта файлдар жоқ"
msgid "Unable to determine %project name."
msgstr "%project атың анықтауға мүмкін емес"
msgid "%project is already installed."
msgstr "%project әлдеқашан орнатылған"
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "%file алуға болмайды, мұрағат нақты емес"
msgid "Downloading %project"
msgstr "Қотару %project"
msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr "%project %url - даң қотаруға сәтті болмады"
msgid "Includes:"
msgstr "Қосады"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "%includes қосылған."
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "%disabled ажыратылған"
msgid "Depends on: !basethemes"
msgstr "!basethemes-тен тәуелдi"
msgid "Required by: %subthemes"
msgstr "%subthemes үшiн керек болады:"
msgid "Ready to update"
msgstr "жаңартуға дайын"
msgid "Update manager"
msgstr "жаңарту басқарушысы"
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "Есепті жою үшiн әдiстi таңдаңыз"
msgid "Notify user when account is canceled."
msgstr ""
"Қолданушының есебі расталмаған кезде "
"хабарла."
msgid "View user profiles"
msgstr "Қолданушы профильдерін көру"
msgid "Hello !recipient-name,"
msgstr "Сәлем !recipient-name,"
msgid ""
"Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are "
"added. The plural format is updated."
msgstr ""
"Новые строки добавить, существующие "
"заменить (форма множественного числа "
"обновится)"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Екінші жақ тақтасы"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Өң(background) жақ тақтасы"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Жиек жақ тақтасы"
msgid "Syslog identity"
msgstr "Жүйе журналдың сәйкестік куәлігі"
msgid "New field label"
msgstr "Жаңа өріс атауы"
msgid "Existing field label"
msgstr "Бар болған өріс атауы"
msgid "Next steps"
msgstr "Келесі қадам"
msgid "Release notes for @project_title"
msgstr "@project_title шығарылым жазбалары"
msgid "Comment fields"
msgstr "Комментарийдын өрістері"