# Latvian translation of Backdrop CMS (1.34)
# Copyright (c) 2026 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backdrop CMS (1.34)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-18 17:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Sākums"
msgid "User interface"
msgstr "Lietotāja interfeiss"
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Next"
msgstr "Tālāk"
msgid "user"
msgstr "lietotājs"
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt konfigurāciju"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atiestatīt uz noklusējumu"
msgid "delete"
msgstr "dzēst"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Izveidot jaunu lietotāja kontu."
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikss"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufikss"
msgid "approve"
msgstr "apstiprināt"
msgid "Approve"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Operations"
msgstr "Darbības"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Email address"
msgstr "E-pasta adrese"
msgid "content"
msgstr "saturs"
msgid "Development"
msgstr "Izstrāde"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Veids\""
msgid "Author"
msgstr "Autors"
msgid "Closed"
msgstr "Slēgts"
msgid "yes"
msgstr "jā"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Subject"
msgstr "Tēma"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
msgid "disabled"
msgstr "atspējots"
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"
msgid "administrator"
msgstr "administrators"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS plūsma"
msgid "Enable"
msgstr "Iespējot"
msgid "Disable"
msgstr "Atspējot"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Paskaidrojums vai ievietošanas vadlīnijas"
msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "Administration"
msgstr "Administrācija"
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"
msgid "More"
msgstr "Vairāk"
msgid "not verified"
msgstr "nav pārbaudīts"
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
msgid "new"
msgstr "jauns"
msgid "Tags"
msgstr "Birkas"
msgid "Block title"
msgstr "Bloka nosaukums"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Logging"
msgstr "Notikumu reģistrācija"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
msgid "No"
msgstr "Nē"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Content types"
msgstr "Satura veidi"
msgid "Homepage"
msgstr "Mājas lapa"
msgid "Home page"
msgstr "Mājas lapa"
msgid "Download"
msgstr "lejupielāde"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
msgid "view"
msgstr "skatīt"
msgid "updated"
msgstr "labots"
msgid "Overview"
msgstr "Pārskats"
msgid "File information"
msgstr "Faila informācija"
msgid "File"
msgstr "Datne"
msgid "Advanced options"
msgstr "Papildu opcijas"
msgid "Release notes"
msgstr "Laidiena piezīmes"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "Reset"
msgstr "Attīrīt"
msgid "None"
msgstr "Neviens"
msgid "Display settings"
msgstr "Ekrāna iestatījumi"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Test"
msgstr "Tests"
msgid "Number"
msgstr "Numurs"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nav pieejams neviens žurnāla pieraksts."
msgid "Password"
msgstr "Parole"
msgid "- None -"
msgstr "- Neviens -"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfigurācijas opcijas ir saglabātas."
msgid "Link"
msgstr "Saite"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
msgid "Center"
msgstr "Centrs"
msgid "Help text"
msgstr "Palīdzības teksts"
msgid "Required"
msgstr "Obligāts"
msgid "root"
msgstr "sakne"
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Lapas dotajā līmenī vispirms tiek kārtotas pēc svara un tad pēc "
"nosaukuma."
msgid "none"
msgstr "neviens"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
msgid "edit"
msgstr "labot"
msgid "No categories available."
msgstr "Nav izmantojamu kategoriju."
msgid "Go to previous page"
msgstr "Uz iepriekšējo lapu"
msgid "up"
msgstr "augšup"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Doties uz vecāklapu"
msgid "Go to next page"
msgstr "Uz nākamo lapu"
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
msgid "Book"
msgstr "Grāmata"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomijas termins"
msgid "Field"
msgstr "Lauks"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Lietotājam %name atvērta sesija."
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"
msgid "Open"
msgstr "Atvērts"
msgid "Sunday"
msgstr "svētdiena"
msgid "Monday"
msgstr "pirmdiena"
msgid "Tuesday"
msgstr "otrdiena"
msgid "Wednesday"
msgstr "trešdiena"
msgid "Thursday"
msgstr "ceturtdiena"
msgid "Friday"
msgstr "piektdiena"
msgid "Saturday"
msgstr "sestdiena"
msgid "Core"
msgstr "Kodols"
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
msgid "View"
msgstr "Skatīt"
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vārdnīcas"
msgid "Modules"
msgstr "Moduļi"
msgid "Refresh"
msgstr "Atsvaidzināt"
msgid "Region"
msgstr "Reģions"
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
msgid "Anchor"
msgstr "Novietot"
msgid "Display"
msgstr "Ekrāns"
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
msgid "results"
msgstr "rezultāti"
msgid "search"
msgstr "meklēt"
msgid "Teaser"
msgstr "Ievadteksts"
msgid "never"
msgstr "nekad"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Lietotājvārds %name neeksistē."
msgid "mail"
msgstr "pasts"
msgid "Updated"
msgstr "Atjaunināts"
msgid "actions"
msgstr "darbības"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
msgid "Add term"
msgstr "Pievienot terminu"
msgid "theme"
msgstr "tēma"
msgid "no screenshot"
msgstr "nav ekrānskata"
msgid "Timestamp"
msgstr "Laika zīmogs"
msgid "Preview comment"
msgstr "Priekšskatīt komentāru"
msgid "Advanced search"
msgstr "Paplašinātā meklēšana"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Jums nav pieejas tiesību šai lapai."
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
msgid "Attachment"
msgstr "Pielikums"
msgid "Upload"
msgstr "Augšupielāde"
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Content type"
msgstr "Satura veids"
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
msgid "Files"
msgstr "Faili"
msgid "file"
msgstr "fails"
msgid "status"
msgstr "statuss"
msgid "User ID"
msgstr "Lietotāja ID"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "no"
msgstr "nē"
msgid "Created"
msgstr "Izveidots"
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Vai tiešām dzēst %title?"
msgid "Parent item"
msgstr "Vecāka elements"
msgid "Add child page"
msgstr "Pievienot pakārtoto lapu"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "Satura veids pakārtotām lapām"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
msgid "Access denied"
msgstr "Pieeja liegta"
msgid "Year"
msgstr "Gads"
msgid "Date format"
msgstr "Datuma formāts"
msgid "Add content"
msgstr "Pievienot saturu"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukums"
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
msgid "Add block"
msgstr "Pievienot bloku"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurācija saglabāta."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taksonomijas termini"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Vietnes nosaukums"
msgid "Site slogan"
msgstr "Vietnes devīze"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrasts"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Serveris"
msgid "Available updates"
msgstr "Pieejamie atjauninājumi"
msgid "Manual update check"
msgstr "Pārbaudīt atjauninājums manuāli"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
msgid "Check manually"
msgstr "Pārbaudīt manuāli"
msgid "Up to date"
msgstr "Jaunākais iespējamais"
msgid "Update available"
msgstr "Pieejams atjauninājums"
msgid "Out of date"
msgstr "Novecojis"
msgid "Header"
msgstr "Galvene"
msgid "Footer"
msgstr "Kājene"
msgid "Inline"
msgstr "Vienā līmenī"
msgid "Recipients"
msgstr "Adresāti"
msgid "Selected"
msgstr "Izvēlēts"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Uzstādiet <em>Jā</em>, ja vēlaties, lai šo kategoriju izvēlas "
"pēc noklusējuma."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Vai Jūs tiešām gribat dzēst kategoriju %category?"
msgid "Your name"
msgstr "Jūsu vārds"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Jānorāda derīga kategorija."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Izvēlnes saite"
msgid "To"
msgstr "Kam"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
msgid "Roles"
msgstr "Lomas"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revīzijas ID"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Comment ID"
msgstr "Komentāra ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostvārds"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Signature"
msgstr "Paraksts"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrēt"
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
msgid "Locale"
msgstr "Lokāle"
msgid "Title field label"
msgstr "Nosaukuma lauka etiķete"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Piesprausts sarakstu augšgalā"
msgid "Revisions"
msgstr "Revīzijas"
msgid "URL alias"
msgstr "URL aizstājvārds"
msgid "File ID"
msgstr "Faila ID"
msgid "File name"
msgstr "Faila nosaukums"
msgid "File size"
msgstr "Faila izmērs"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vārdnīca"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Vārdnīcas nosaukums"
msgid "Term ID"
msgstr "Termina ID"
msgid "Role name"
msgstr "Lomas nosaukums"
msgid "Last access"
msgstr "Piedējās piekļuves laiks"
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieslēgšanās"
msgid "Time zone"
msgstr "Laika josla"
msgid "Severity"
msgstr "Smagums"
msgid "Field name"
msgstr "Lauka vārds"
msgid "Field type"
msgstr "Lauka veids"
msgid "Global settings"
msgstr "Kopējie iestatījumi"
msgid "Widget type"
msgstr "Logrīka tips"
msgid "Count"
msgstr "Skaits"
msgid "Overridden"
msgstr "Pārdefinēts"
msgid "Original image"
msgstr "Oriģinālais attēls"
msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Search settings"
msgstr "Meklēšanas iestatījumi"
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
msgid "blocked"
msgstr "bloķēts"
msgid "active"
msgstr "aktīvs"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "configure"
msgstr "konfigurēt"
msgid "Authored by"
msgstr "Autors"
msgid "Performance"
msgstr "Ātrdarbība"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir obligāts."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimums"
msgid "Line"
msgstr "Līnija"
msgid "Scale"
msgstr "Mērogot"
msgid "Media"
msgstr "Multivide"
msgid "Plain text"
msgstr "Vienkāršs teksts"
msgid "Caching"
msgstr "Kešošana"
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
msgid "Widget"
msgstr "Logrīks"
msgid "Prev"
msgstr "Iepr"
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
msgid "Domain"
msgstr "Domēns"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limita"
msgid "Code"
msgstr "Kods"
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"
msgid "security"
msgstr "drošība"
msgid "node"
msgstr "mezgls"
msgid "Administer content"
msgstr "Administrēt saturu"
msgid "General"
msgstr "Galvenie"
msgid "Method"
msgstr "Veids"
msgid "Egypt"
msgstr "Ēģipte"
msgid "Namibia"
msgstr "Namībija"
msgid "Israel"
msgstr "Izraēla"
msgid "Iran"
msgstr "Irāna"
msgid "New Zealand"
msgstr "Jaunzēlande"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazīlija"
msgid "Chile"
msgstr "Čīle"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaja"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Japāna"
msgid "Libya"
msgstr "Lībija"
msgid "Poland"
msgstr "Polija"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugāle"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūra"
msgid "Turkey"
msgstr "Turcija"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Table"
msgstr "Tabula"
msgid "Mon"
msgstr "Pr"
msgid "Tue"
msgstr "Ot"
msgid "Wed"
msgstr "Tr"
msgid "Thu"
msgstr "Ce"
msgid "Fri"
msgstr "Pk"
msgid "Sat"
msgstr "Se"
msgid "Sun"
msgstr "Sv"
msgid "May"
msgstr "Maijs"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
msgid "!time ago"
msgstr "pirms !time"
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
msgid "Text color"
msgstr "Teksta krāsa"
msgid "Basic"
msgstr "Pamata"
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
msgid "Role"
msgstr "Loma"
msgid "User login"
msgstr "Lietotāja pieslēgums"
msgid "Log in"
msgstr "Pieslēgties"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Pārlekt uz šīs ziņas pirmo komentāru."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Pārlekt uz šīs ziņas pirmo jauno komentāru."
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Pievienot jaunu komentāru lapai."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Dalieties ar Jūsu domām un viedokli attiecībā uz šo ziņu."
msgid "String"
msgstr "Virkne"
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
msgid "Not installed"
msgstr "Nav instalēts"
msgid "Referrer"
msgstr "Atsaukties uz"
msgid "Text processing"
msgstr "Teksta apstrāde"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais ievades garums"
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
msgid "Save changes"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
msgid "access denied"
msgstr "pieeja liegta"
msgid "Uninstall"
msgstr "Atinstalēt"
msgid "Install"
msgstr "Instalēt"
msgid "Optional"
msgstr "Neobligāts"
msgid "Order"
msgstr "Secība"
msgid "Recent comments"
msgstr "Jaunākie komentāri"
msgid "Set default"
msgstr "Iestatīt kā noklusēto"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adrese"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentārs un visas tā atbildes ir izdzēstas."
msgid "Preformatted"
msgstr "Pirmsformatēts"
msgid "Clear cache"
msgstr "Iztīrīt kešatmiņu"
msgid "Term description"
msgstr "Termina apraksts"
msgid "Save settings"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
msgid "reply"
msgstr "atbildēt"
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesija slēgta lietotājam %name."
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Jums jānorāda derīgs datums."
msgid "Server settings"
msgstr "Servera iestatījumi"
msgid "Germany"
msgstr "Vācija"
msgid "Logout"
msgstr "Iziet"
msgid "Default language"
msgstr "Pamatvaloda"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistāna"
msgid "Albania"
msgstr "Albānija"
msgid "Algeria"
msgstr "Alžīrija"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikāņu Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Angilja"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva un Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentīna"
msgid "Armenia"
msgstr "Armēnija"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Austrālija"
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžāna"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreina"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeša"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadosa"
msgid "Belarus"
msgstr "Baltkrievija"
msgid "Belgium"
msgstr "Beļģija"
msgid "Belize"
msgstr "Beliza"
msgid "Benin"
msgstr "Benina"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butāna"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolīvija"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnija un Hercegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvāna"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvē sala"
msgid "Brunei"
msgstr "Bruneja"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgārija"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūna"
msgid "Canada"
msgstr "Kanāda"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaboverde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanu salas"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrālāfrikas Republika"
msgid "Chad"
msgstr "Čada"
msgid "China"
msgstr "Ķīna"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ziemassvētku sala"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosu (Kīlinga) salas"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
msgid "Comoros"
msgstr "Komoru salas"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuka salas"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipra"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čehija"
msgid "Denmark"
msgstr "Dānija"
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutija"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikānas Republika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadora"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvadora"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriālā Gvineja"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
msgid "Estonia"
msgstr "Igaunija"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farēru salas"
msgid "Finland"
msgstr "Somija"
msgid "France"
msgstr "Francija"
msgid "French Guiana"
msgstr "Franču Gviāna"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franču Polinēzija"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabona"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltārs"
msgid "Greece"
msgstr "Grieķija"
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlande"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenāda"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupa"
msgid "Guam"
msgstr "Guama"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja-Bisava"
msgid "Guyana"
msgstr "Gajāna"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Hērda sala un Makdonalda salas"
msgid "Honduras"
msgstr "Hondurasa"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungārija"
msgid "Iceland"
msgstr "Īslande"
msgid "India"
msgstr "Indija"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonēzija"
msgid "Iraq"
msgstr "Irāka"
msgid "Ireland"
msgstr "Īrija"
msgid "Italy"
msgstr "Itālija"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordānija"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstāna"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveita"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstāna"
msgid "Laos"
msgstr "Laosa"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libāna"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Libērija"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenšteina"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburga"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskara"
msgid "Malawi"
msgstr "Malāvija"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldīvija"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Māršala salas"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritānija"
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurīcija"
msgid "Mayotte"
msgstr "Majota"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronēzija"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrata"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroka"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambika"
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanma"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepāla"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nīderlande"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nīderlandes Antiļu salas"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Jaunkaledonija"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
msgid "Niger"
msgstr "Nigēra"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigērija"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkas sala"
msgid "North Korea"
msgstr "Ziemeļkoreja"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ziemeļu Marianas salas"
msgid "Norway"
msgstr "Norvēģija"
msgid "Oman"
msgstr "Omāna"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistāna"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Jaungvineja"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipīnas"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puertoriko"
msgid "Qatar"
msgstr "Katara"
msgid "Reunion"
msgstr "Reinjona"
msgid "Romania"
msgstr "Rumānija"
msgid "Russia"
msgstr "Krievija"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "Sanmarīno"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saūda Arābija"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegāla"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišelu salas"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sjerraleone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovākija"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovēnija"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Zālamana salas"
msgid "Somalia"
msgstr "Somālija"
msgid "South Africa"
msgstr "Dienvidāfrikas Republika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Dienviddžordžija un Dienvidsendviču salas"
msgid "Spain"
msgstr "Spānija"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudāna"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinama"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbāra un Jana Majena sala"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilenda"
msgid "Sweden"
msgstr "Zviedrija"
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveice"
msgid "Syria"
msgstr "Sīrija"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivāna"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistāna"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzānija"
msgid "Thailand"
msgstr "Taizeme"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidāda un Tobāgo"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisija"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistāna"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Tērksas un Kaikosas salas"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Lielbritānija"
msgid "United States"
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "ASV Mazās Aizjūras salas"
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaja"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistāna"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuēla"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Volisa un Futunas salas"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemena"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
msgid "Table prefix"
msgstr "Tabulu prefikss"
msgid "Database username"
msgstr "Datubāzes lietotāja vārds"
msgid "Database password"
msgstr "Datubāzes parole"
msgid "Port"
msgstr "Ports"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Teksta lauka izmērs"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informācija par autoru"
msgid "Authored on"
msgstr "Sagatavots"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr ""
"Lai kā sagatavotājs tiktu norādīts %anonymous, atstājiet lauku "
"tukšu."
msgid "Hidden"
msgstr "Slēpts"
msgid "Show"
msgstr "Rādīt"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Ieslēgt un izslēgt lapas kešdarbi nereģistrētiem lietotājiem. "
"CSS un JS apjoma optimizācijas iespējas."
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Atļautie HTML tagi"
msgid "Add menu"
msgstr "Pievienot izvēlni"
msgid "menu"
msgstr "izvēlne"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ iepriekšējā"
msgid "next ›"
msgstr "nākamā ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Neviens elements nav izvēlēts."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Labošana notikusi."
msgid "Browser"
msgstr "Pārlūks"
msgid "View user profile."
msgstr "Skatīt lietotāja profilu."
msgid "Titles only"
msgstr "Tikai virsraksti"
msgid "Full text"
msgstr "Pilns teksts"
msgid "Upload picture"
msgstr "Augšupielādēt attēlu"
msgid "Message:"
msgstr "Ziņa:"
msgid "Language file"
msgstr "Valodas datne"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Izmaiņas saglabātas."
msgid "Undo"
msgstr "Atcelt"
msgid "Member for"
msgstr "Reģistrēts lietotājs"
msgid "@time ago"
msgstr "pirms @time"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Izvēlēties visas rindas šajā tabulā"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Noņemt izvēli visām rindām šajā tabulā"
msgid "Search results"
msgstr "Meklēšanas rezultāts"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Meklēšana beidzās bez rezultātiem"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Lūdzu ievadiet dažus atslēgas vārdus."
msgid "Deleted"
msgstr "Dzēsts"
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Atļauto lauka vērtību saraksts"
msgid "Today"
msgstr "Šodien"
msgid "Delete menu"
msgstr "Dzēst izvēlni"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publicēšanas iespējas"
msgid "Create new revision"
msgstr "Izveidot jaunu revīziju"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimālais augstums"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimālais platums"
msgid "Locale settings"
msgstr "Lokalizācijas iestatījumi"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurēt bloku"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jūn"
msgid "Jul"
msgstr "Jūl"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
msgid "Select list"
msgstr "Izvēles saraksts"
msgid "Text field"
msgstr "Teksta lauks"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurēt tiesības"
msgid "Workflow"
msgstr "Darbplūsma"
msgid "Randomize"
msgstr "Nejauši sajaukt"
msgid "Revert"
msgstr "Atgriezt"
msgid "Existing system path"
msgstr "Esošs sistēmas ceļs"
msgid "Greater than"
msgstr "Lielāks kā"
msgid "Less than"
msgstr "Mazāks kā"
msgid "any"
msgstr "jebkurš"
msgid "Log out"
msgstr "Iziet"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Iestatījumi nav saglabāti kļūdu dēļ."
msgid "characters"
msgstr "simboli"
msgid "Su"
msgstr "Sv"
msgid "Mo"
msgstr "P"
msgid "Tu"
msgstr "O"
msgid "We"
msgstr "T"
msgid "Th"
msgstr "C"
msgid "Fr"
msgstr "P"
msgid "Sa"
msgstr "S"
msgid "First day of week"
msgstr "Nedēļas pirmā diena"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taksonomijas auto-aizpildīšana"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Vēlos saņemt kopiju uz savu e-pastu."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jūsu ziņa tika nosūtīta."
msgid "Create new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
msgid "role"
msgstr "loma"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst bloku %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Bloks %name aizvākts."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Izveidots jauns termins %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst terminu %title."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Izdzēsts termins %name."
msgid "Site information"
msgstr "Vietnes informācija"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloķēts"
msgid "Results"
msgstr "Rezultāti"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Izdzēšot terminu, tiks izdzēsti arī tā bērni, ja tādi ir. Šo "
"darbību nevarēs atcelt."
msgid "Parent term"
msgstr "Vecāktermins"
msgid "Parent terms"
msgstr "Vecāktermini"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikāts"
msgid "Books"
msgstr "Grāmatas"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title revīzijas"
msgid "!date by !username"
msgstr "!username !date"
msgid "revert"
msgstr "atgriezt atpakaļ"
msgid "Revision"
msgstr "Revīzija"
msgid "current revision"
msgstr "aktīvā revīzija"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Norādītās paroles nesakrīt."
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
msgid "Permissions"
msgstr "Atļaujas"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Jūsu iestatījumi ir saglabāti."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "permission"
msgstr "tiesības"
msgid "Link color"
msgstr "Saišu krāsa"
msgid "Date created"
msgstr "Izveidošanas datums"
msgid "Testing"
msgstr "Testēšana"
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ālandu salas"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folklenda salas"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sentkitsa un Nevisa"
msgid "South Korea"
msgstr "Dienvidkoreja"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sentlūsija"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Svētās Helēnas Sala"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santome un Prinsipi"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francijas Dienvidjūru teritorija"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sentvinsenta un Grenadīnas"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britu Virdžīnu salas"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "ASV Virdžīnu salas"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vjetnama"
msgid "Guernsey"
msgstr "Gērnsija"
msgid "Jersey"
msgstr "Džērsija"
msgid "%type settings"
msgstr "%type iestatījumi"
msgid "Not published"
msgstr "Nav publicēts"
msgid "Menu settings"
msgstr "Izvēlnes iestatījumi"
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatēts"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: dzēsts '%title'."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Atļautie datņu paplašinājumi"
msgid "New comments"
msgstr "Jauni komentāri"
msgid "details"
msgstr "detaļas"
msgid "Top left"
msgstr "Augšdaļā pa kreisi"
msgid "Top right"
msgstr "Augšējā labajā stūrī"
msgid "Bottom right"
msgstr "Apakšējā labajā pusē"
msgid "Bottom left"
msgstr "Apakšā kreisajā pusē"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Pieslēgšanās mēģinājums lietotājam %user neizdevās."
msgid "image"
msgstr "attēls"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date datuma revīzija %title"
msgid "Themes"
msgstr "Tēmas"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kvalitāte"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Dzēst komentārus"
msgid "Published comments"
msgstr "Publicētie komentāri"
msgid "!name field is required."
msgstr "Lauks !name ir obligāts."
msgid "Protected"
msgstr "Aizsargāts"
msgid "Comment settings"
msgstr "Komentāru iestatījumi"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktu iestatījumi"
msgid "Reset password"
msgstr "Atjaunot paroli"
msgid "Processing"
msgstr "Apstrādē"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Īslaicīgā direktorija"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Faila augšupielādes kļūda. Nevar pārvietot augšupielādēto "
"failu."
msgid "Default value"
msgstr "Noklusējuma vērtība"
msgid "Timezone"
msgstr "Laikajosla"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Norādītais datums nav derīgs."
msgid "Slogan"
msgstr "Devīze"
msgid "Alternate text"
msgstr "Alternatīvas teksts"
msgid "Please wait..."
msgstr "Lūdzu uzgaidiet"
msgid "Not translated"
msgstr "Nav tulkojuma"
msgid "Go to first page"
msgstr "Doties uz pirmo lapu"
msgid "Go to last page"
msgstr "Doties uz pēdējo lapu"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Doties uz @number. lapu"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ievadiet terminus, kurus meklēt."
msgid "Underlined"
msgstr "Pasvītrots"
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"
msgid "Delete role"
msgstr "Dzēst lomu"
msgid "List menus"
msgstr "Parādīt izvēlnes"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britu Indijas Okeāna Teritorija"
msgid "Croatia"
msgstr "Horvātija"
msgid "Macedonia"
msgstr "Maķedonija"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkērna"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Rietumsahāra"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid "Delete block"
msgstr "Dzēst bloku"
msgid "'%name' block"
msgstr "bloks '%name'"
msgid "Save block"
msgstr "Saglabāt bloku"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Bloka konfigurācija saglabāta."
msgid "The block has been created."
msgstr "Bloks izveidots."
msgid "Menus"
msgstr "Izvēlnes"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Visi pielāgojumi tiks pazaudēti. Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Ļauj administratoriem pielāgot vietnes navigācijas izvēlni."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Pievienot vārdnīcu"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Izveidota jauna vārdnīca %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Izlabota vārdnīca %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst vārdnīcu %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Izdzēšot vārdnīcu, tiks izdzēsti arī visi termini tajā. Šo "
"darbību nevarēs atcelt."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Izdzēsta vārdnīca %name."
msgid "Above"
msgstr "Virs"
msgid "Number of values"
msgstr "Vērtību skaits"
msgid "Default time zone"
msgstr "Noklusējuma laika josla"
msgid "Add another item"
msgstr "Pievienot vēl vienu vienumu"
msgid "Manage fields"
msgstr "Pārvaldīt laukus"
msgid "Trimmed"
msgstr "Apgriezts"
msgid "Used in"
msgstr "Izmantots iekš"
msgid "Add existing field"
msgstr "Pievienot esošu lauku"
msgid "Save field settings"
msgstr "Saglabāt lauka uzstādījumus"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Atjaunināšana ir sastapusi kļūdu."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimāldaļskaitlis"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimums"
msgid "Precision"
msgstr "Precizitāte"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Kopējais datu bāzē saglabājamo ciparu skaits, ieskaitot tos, kas "
"atrodas pa labi no decimāldaļas."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Ciparu skaits pa labi no decimāldaļas"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimālzīme"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Izvēles rūtiņas/radiopogas"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Viena ieslēgt/izslēgt izvēles rūtiņa"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Teksta apgabals (vairākas rindas)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Definē vienkārša teksta lauka tipus."
msgid "Index"
msgstr "Rādītājs"
msgid "Enable clean URLs"
msgstr "Atļauj tiro URL-u"
msgid "Permalink"
msgstr "Pastāvīga saite"
msgid "Debug"
msgstr "Atkļūdot"
msgid "Exception"
msgstr "Izņēmums"
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
msgid "@module module"
msgstr "@module modulis"
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Nesaderīgs ar šo PHP versiju"
msgid "More information"
msgstr "Detalizētāka informācija"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "Hide"
msgstr "Apslēpt"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Anonīma komentēšana"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonīmi komentētāji nevar norādīt savu kontaktinformāciju"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonīmi komentētāji var norādīt savu kontaktinformāciju"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonīmiem komentētājiem ir jānorāda savu kontaktinformāciju"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Šī lauka saturs tiks saglabāts privāts un nebūs pieejams "
"publiski."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Paraksts tiks publiski parādīts zem taviem komentāriem."
msgid "Save content type"
msgstr "Saglabāt satura tipu"
msgid "Subtitle"
msgstr "Apakšvirsraksts"
msgid "Language code"
msgstr "Valodas kods"
msgid "Save role"
msgstr "Saglabāt lomu"
msgid "file system"
msgstr "datņu sistēma"
msgid "Menu link title"
msgstr "Izvēlnes saites nosaukums"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr "Ceļš '@link_path' ir nederīgs vai arī nav pieejas."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Kļūda saglabājot izvēlnes saiti."
msgid "Menu name"
msgstr "Izvēlnes nosaukums"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "@user's picture"
msgstr "Lietotāja @user attēls"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"msgid \"Are you sure you want to revert to the revision from "
"%revision-date?\""
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"msgid \"Are you sure you want to delete the revision from "
"%revision-date?\""
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimālais augšupielādes izmērs"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Space"
msgstr "Atstarpe"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: dzēsta %title revīzija %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Lapa nav atrasta"
msgid "Language neutral"
msgstr "Neitrāla valoda"
msgid "More help"
msgstr "Vairāk palīdzības"
msgid "Account blocked"
msgstr "Konts bloķēts"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Norādītais vārds %name jau ir aizņemts."
msgid "« first"
msgstr "« pirmā"
msgid "last »"
msgstr "pēdējā »"
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktorija %directory neeksistē."
msgid "No comments available."
msgstr "Nav pieejamu komentāru."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Pārbūvēt tiesības"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: labots %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: pievienots(a) %title."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja kontu."
msgid "Add role"
msgstr "Pievienot lomu"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Ceļš uz pielāgotu logotipu"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomija"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Termins %term papildināts."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Lūdzu izvēlies -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Nav izvēlēts -"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontu iestatījumi"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Satura tips \"%name\" izdzēsts."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Izdzēsts satura tips \"%name\"."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Ievadiet atslēgas vārdus"
msgid "My account"
msgstr "Mans konts"
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
msgid "Book navigation"
msgstr "Grāmatas navigācija"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Atrasta @submit poga"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestīnas teritorija"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikāns"
msgid "Send message"
msgstr "Nosūtīt ziņu"
msgid "Machine name"
msgstr "Mašīnvārds"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Pagriešanas lenķis"
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Datni nebija iespējams izveidot."
msgid "Locked"
msgstr "Slēgts"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Paroles atjaunošanas norādes nosūtītas %name uz %email."
msgid "authenticated user"
msgstr "autentificēts lietotājs"
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"
msgid "No update data available"
msgstr "Nav pieejami atjauninājumu dati"
msgid "Not secure!"
msgstr "Nedrošs!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Atsaukts!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Neatbalstīta versija"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Plašāku informāciju skatiet pieejamo atjauninājumu lapā:"
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Plašākai informācijai apskatiet <a "
"href=\"@available_updates\">pieejamo atjauninājumu</a> lapu."
msgid "Project not secure"
msgstr "Projekts nav drošs"
msgid "Project revoked"
msgstr "Projekts atsaukts"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Šis projekts ir atsaukts un vairs nav pieejams lejupielādei. Ir "
"ļoti ieteicams atspējot visu, kas ietverts šajā projektā!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Projekts netiek atbalstīts"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Šis projekts vairs netiek atbalstīts un vairs nav pieejams "
"lejupielādei. Ir ļoti ieteicams atspējot visu, kas ietverts šajā "
"projektā!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Nav atrastas jaunākas versijas"
msgid "Release revoked"
msgstr "Izlaidums atsaukts"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Jūsu pašlaik instalētais laidiens ir atsaukts un vairs nav pieejams "
"lejupielādei. Ir ļoti ieteicams atspējot visu, kas iekļauts šajā "
"laidienā, vai veikt jaunināšanu!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Laidiens netiek atbalstīts"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Jūsu pašlaik instalētais laidiens tagad netiek atbalstīts, un tas "
"vairs nav pieejams lejupielādei. Ir ļoti ieteicams atspējot visu, "
"kas iekļauts šajā laidienā, vai veikt jaunināšanu!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Nederīga informācija"
msgid "Security update required!"
msgstr "Nepieciešams drošības atjauninājums!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Netiek atbalstīts!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Ieteicamā versija:"
msgid "Security update:"
msgstr "Drošības atjauninājums:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Jaunākā versija:"
msgid "Development version:"
msgstr "Izstrādes versija:"
msgid "Also available:"
msgstr "Pieejams arī:"
msgid "Node count"
msgstr "Mezglu skaits"
msgid "Field settings"
msgstr "Lauku iestatījumi"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pārlekt uz galveno saturu"
msgid "Default order"
msgstr "Noklusējuma secība"
msgid "Add new field"
msgstr "Pievienot jaunu lauku"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Satur jebkurus no vārdiem"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Satur frāzi"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Nestur nevienu no vārdiem"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Tikai veids(i)"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Atslēgas vārdu atbilstība"
msgid "Recently posted"
msgstr "Nupat ievietots"
msgid "Number of comments"
msgstr "Komentāru skaits"
msgid "Factor"
msgstr "Faktors"
msgid "Or"
msgstr "Vai"
msgid "Color set"
msgstr "Krāsu kopa"
msgid "Content ID"
msgstr "Satura ID"
msgid "About"
msgstr "Par"
msgid "Database host"
msgstr "Datubāzes hosts"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Maksimālais saites teksta garums"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL adreses, kas būs garākas par šo simbolu skaitu, tiks "
"saīsinātas, lai izvairītos no garām rindām, kas traucē "
"noformējumam. Pati saite tiks saglabāta; saīsināts tiks tikai "
"saites teksts."
msgid "Reports"
msgstr "Atskaites"
msgid "Default picture"
msgstr "Noklusētais attēls"
msgid "Install profile"
msgstr "Instalācijas profils"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage no vietnes ir indeksēti."
msgid "File directory"
msgstr "Datņu direktorija"
msgid "Default theme"
msgstr "Noklusējuma tēma"
msgid "Web server"
msgstr "Web serveris"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Satura piekļuves atļaujas ir pārbūvētas."
msgid "sort by @s"
msgstr "kārtot pēc @s"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicēt saturu"
msgid "Translate"
msgstr "Tulkot"
msgid "Save permissions"
msgstr "Saglabāt atļaujas"
msgid "Effect"
msgstr "Effekts"
msgid "Error message"
msgstr "Kļūdas paziņojums"
msgid "Original text"
msgstr "Sākotnējais teksts"
msgid "Delete content type"
msgstr "Dzēst satura tipu"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Mainīt grāmatu (atjaunināt vecāku sarakstu)"
msgid "create a new book"
msgstr "izveidot jaunu grāmatu"
msgid "edit order and titles"
msgstr "rediģēt kārtību un virsrakstus"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Pārvaldīt vietnes grāmatu izklāstus."
msgid "Recommended version"
msgstr "Ieteicamā versija"
msgid "User account"
msgstr "Lietotāja konts"
msgid "File download"
msgstr "Datņu lejupielāde"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronīms"
msgid "original"
msgstr "oriģināls"
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist or is not writable."
msgstr ""
"Attēla augšupielāde neveiksmīga; direktorija %directory neeksistē "
"jeb nav rakstāma."
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"
msgid "Save order"
msgstr "Saglabāt secību"
msgid "done"
msgstr "pabeigts"
msgid "Custom format"
msgstr "Pielāgotais formāts"
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: neatļauta vērtība."
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Grāmatas navigācijas bloka parādīšana"
msgid "Relations"
msgstr "Radniecība"
msgid "Password field is required."
msgstr "Paroles lauks ir obligāts."
msgid "Administration theme"
msgstr "Administrēšanas tēma"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo Demokrātiskā Republika"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo Republika"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Kotdivuāra"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Honkongas Speciālais Administratīvais Reģions, Ķīna"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Menas sala"
msgid "Montenegro"
msgstr "Melnkalne"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Makao Speciālais Administratīvais Reģions, Ķīna"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Senpjēra un Mikelona"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbija"
msgid "Run cron"
msgstr "Laist cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Brīdinājuma ziņojums"
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "outdated"
msgstr "novecojis"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (avots)"
msgid "Translations of %title"
msgstr "%title tulkojumi"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Pārvaldiet satura marķēšanu, kategorizēšanu un klasificēšanu."
msgid "Database port"
msgstr "Datubāzes ports"
msgid "Fail"
msgstr "Neizdevās"
msgid "Save and continue"
msgstr "Saglabāt un turpināt"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Šīs opcijas nepieciešamas tikai dažām vietnēm. Ja neesi "
"pārliecināts, ko šeit ievadīt, atstāt noklusētos iestatījumus "
"vai saskaņo ar servera saimnieku."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Maini šo, ja datubāze ir uz cita servera."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Ja datubāzes serverim ir nestandarta ports, ievadi porta numuru "
"šeit."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Datubāzes portam jābūt skaitlim."
msgid "IP address"
msgstr "IP adrese"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimālais augstums"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimālais platums"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Austrumtimora"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primārās cilnes"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundārās cilnes"
msgid "Boolean"
msgstr "Loģiskais datu tips"
msgid "Status report"
msgstr "Statusa pārskats"
msgid "Not writable"
msgstr "Nav rakstāma"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimālzīme"
msgid "Book outline"
msgstr "Grāmatas izklāsts"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Šī būs grāmatas pirmā līmeņa lapa."
msgid "Revision information"
msgstr "Revīzijas informācija"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Paziņot lietotājam par jauno kontu"
msgid "View comment"
msgstr "Skatīt komentāru"
msgid "Comma"
msgstr "Komats"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Ceļš uz pielāgotu ikonu"
msgid "Current user"
msgstr "Pašreizējais lietotājs"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Tev nav atļauts pievienot komentārus."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komentārs, uz kuru tu atbildi, neeksistē."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskusija slēgta, pievienot jaunus komentārus vairs nevar."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Nav tiesību redzēt komentārus."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst komentāru  %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Visas šī komentāra atbildes tiks zaudētas. Šo darbību nevarēs "
"atcelt."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publicēt izvēlētos komentārus"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Atcelt izvēlēto komentāru publicēšanu"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos komentārus un to bērnus?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Jums jānorāda derīgs autors."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nav temata)"
msgid "Default image"
msgstr "Noklusējuma attēls"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Tekstu izmantos ekrāna lasītāji, meklēšanas dzinēji, vai "
"brīžos, kad nevar ielādēt attēlu."
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tips"
msgid "File system"
msgstr "Failu sistēma"
msgid "Posted in"
msgstr "Ievietots"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komentārs: iesniegts nesankcionēts komentārs vai komentārs, kas "
"iesniegts slēgtai ziņai %subject."
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
msgid "All languages"
msgstr "Visas valodas"
msgid "Dashboard"
msgstr "Darbgalds"
msgid "Search index"
msgstr "Meklēšanas indekss"
msgid "The size of the file."
msgstr "Faila izmērs"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Faila MIME tips."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Tika izveidots @type %title"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type tipa ieraksts %title tika labots."
msgid "Filter settings"
msgstr "Filtru iestatījumi"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Jums nav nekādu administratīvu vienumu."
msgid "Add language"
msgstr "Pievienot valodu"
msgid "Edit string"
msgstr "Labot simbolu rindu"
msgid "Delete string"
msgstr "Dzēst simbolu rindu"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izdzēst virkni \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Izdzēšot virkni tiks izdzēstas šīs virknes visās valodās. Šo "
"darbību nevarēs atcelt."
msgid "locale"
msgstr "lokāle"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP paplašinājumi"
msgid "Comments per page"
msgstr "Komentāru skaits lapā"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Daudzvalodu atbalsts"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Ieslēgts, ar tulkojumiem"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicēt komentāru"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Datni nebija iespējams augšupielādēt."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Izvēlētā attēlu apstrādes rīkkopa '%toolkit' nevar korekti "
"apstrādāt  funkciju '%function'."
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "Administration pages"
msgstr "Administrēšanas lapas"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Patreiz tiek lietots: !item !version"
msgid "Created content type %type."
msgstr "Izveidots satura tips %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Izveidots lietotājs ar vārdu %name un paroli %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Izveidotas atļaujas: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Nederīga atļauja %permission"
msgid "Username field found."
msgstr "Lietotājvārda lauks atrasts."
msgid "Password field found."
msgstr "Paroles lauks atrasts."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url atgrieza @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "Derīgs HTML atrasts iekš \"@path\""
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Neatradu lauku pēc nosaukuma @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Atradu laiku pēc id @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "HTTP atbilde nav gaidāma !code esošais !curl_code"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Reģistrācija sekmīga. Jūs šobrīd esat ienācis mājaslapā."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Jauns lietotājs: %name (%email)."
msgid "Add link"
msgstr "Pievienot saiti"
msgid "View comments"
msgstr "Skatīt komentārus"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: šajā laukā nedrīkst būt vairāk par @count vērtībām."
msgid "No fields available."
msgstr "Nav pieejams neviens lauks."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Vertikālās cilnes"
msgid "Not in book"
msgstr "Nav grāmatā"
msgid "New book"
msgstr "Jauna grāmata"
msgid "By @name on @date"
msgstr "No @name datumā @date"
msgid "By @name"
msgstr "No @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Nav izvēlnē"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Aizstājvārds: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Nav aizstājvārds"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Lietotāja autoaizpilde"
msgid "Initializing."
msgstr "Inicializējas."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ir notikusi kļūda."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"Lūdzu, pārejiet uz <a href=\"@error_url\">kļūdas ziņojuma "
"lapu</a>"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Tava lapa būs izvēlētās grāmatas daļa."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "form"
msgstr "forma"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrēt žurnāla pierakstus"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Jāizvēlas filtrēšanas iestatījumi."
msgid "New revision"
msgstr "Jauna revīzija"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Tulkojuma ielāde no %filename neizdevās."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Saīsinājums"
msgid "Inserted"
msgstr "Pievienots"
msgid "Comment count"
msgstr "Komentāru skaits"
msgid "The title of the node."
msgstr "Mezgla virsraksts."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Mezgla publicēšanas datums."
msgid "contact"
msgstr "kontakts"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Meklējot vienu no diviem terminiem, izmantojiet <strong>OR</strong> "
"(ar lielajiem burtiem). Piemēram, <strong>kaķi OR suņi</strong>."
msgid "Language settings"
msgstr "Valodas iestatījumi"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Mēģinājums palaist vēlreiz cron, kad tas jau darbojas."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron izpilde pabeigta."
msgid "Visitors"
msgstr "Viesi"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Maksimālais lauka garums simbolos"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Mašīnlasāms nosaukums"
msgid "Already added languages"
msgstr "Jau pievienotās valodas"
msgid "Language name"
msgstr "Valodas nosaukums"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Satura veids %name ir atjaunināts."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Satura veids %name ir pievienots."
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktu forma"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Velciet, lai kārtotu"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr "Izmaiņas tiks saglabātas tikai pēc apstiprināšanas."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Pieprasītā lapa netika atrasta."
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "Lietotāja konts %id neeksistē."
msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr "Mēģinājums slēgt neeksistējošu lietotāja kontu %id."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Prasību neatbilstība"
msgid "Database configuration"
msgstr "Datubāzes konfigurācija"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Izvēlieties instalācijas profilu"
msgid "Choose language"
msgstr "Izvēlieties valodu"
msgid "No profiles available"
msgstr "Nav pieejams neviens profils"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalācijas laikā notika kļūda."
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurējiet vietni"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Uzstādīts %module modulis."
msgid "Choose profile"
msgstr "Izvēlieties profilu"
msgid "Set up translations"
msgstr "Uzstādīt tulkojumus"
msgid "Install site"
msgstr "Instalējiet vietni"
msgid "Finish translations"
msgstr "Pabeigt tulkojumus"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma, datumi šajā vietnē tiks attēloti izvēlētajā "
"laika zonā."
msgid "Update notifications"
msgstr "Atjaunināšanas atgādinājumi"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Automātiski pārbaudīt atjauninājumus"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"\"!name\" nevar būt garāks par %max simboliem, bet patreiz tas ir "
"%length simbolus garš."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 attēlu manipulēšanas aprīkojums"
msgid "Right to left"
msgstr "No lapās puses uz kreiso"
msgid "Left to right"
msgstr "No kreisās puses uz labo"
msgid "Add custom language"
msgstr "Pievienot pielāgotu valodu"
msgid "Save language"
msgstr "Saglabāt valodu"
msgid "Language name in English"
msgstr "Valoda nosaukums angliski"
msgid "Native language name"
msgstr "Valodas nosaukums lokālajā valodā."
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Šīs valodas rakstības virziens."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Noklusēto valodu nevar izdzēst."
msgid "String contains"
msgstr "Virkne satur"
msgid "Search in"
msgstr "Meklēt"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Gan tulkotās, gan netulkotās virknes"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Tikai tulkotās virknes"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Tikai netulkotās virknes"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Valodas, kas vēl nav pievienotas"
msgid "Import translation"
msgstr "Ielādēt tulkojumu"
msgid "Import into"
msgstr "Kurai valodai pievienot"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Izvēlieties valodu, kurai pievienot teksta laukus. Ja izvēlēsieties "
"valodu, kas vēl nav izveidota, tā tiks pievienota."
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Valoda %language ir izveidota."
msgid "Export translation"
msgstr "Eksportēt tulkojumu"
msgid "String not found."
msgstr "Simbolu rinda nav atrasta."
msgid "Upload progress"
msgstr "Augšupielādes progress"
msgid "Interface"
msgstr "Interfeiss"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "All messages"
msgstr "visi paziņojumi"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Vietne tiek labota"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Pabeigts @current no @total"
msgid "List (text)"
msgstr "Saraksts (teksts)"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "Pieļaujamie HTML tagi pazīmēs: @tags"
msgid ""
"The value of this field is being determined by the %function function "
"and may not be changed."
msgstr "Šī lauka vērtību nosaka %function funkcija un to nevar mainīt"
msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
msgstr ""
"Pieļaujamo vērtību saraksts: katrai atslēgai jābūt derīgam "
"veselam skaitlim vai decimālskaitlim."
msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"Pieļaujamo vērtību saraksts: katrai atslēgai jābūt līdz 255 "
"simbolu garai rindai"
msgid "Allowed values list: keys must be integers."
msgstr ""
"Pieļaujamo vērtību saraksts: atslēgām jābūt veseliem "
"skaitļiem."
msgid "This field stores long text in the database."
msgstr "Šis lauks satur garu tekstu datubāzē."
msgid "Filtered text (user selects text format)"
msgstr "Filtrēts teksts (lietotājs izvēlās teksta formātu)"
msgid "Summary input"
msgstr "Kopsavilkuma ievade"
msgid "%name: the text may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: teksts nevar būt garāks par %max simboliem."
msgid "Summary or trimmed"
msgstr "Kopsavilkums vai apgriezts"
msgid "Text area with a summary"
msgstr "Teksta apgabals ar kopsavilkumu"
msgid "Hide summary"
msgstr "Slēpt kopsavilkumu"
msgid "Edit summary"
msgstr "Labot kopsavilkumu"
msgid "Administer search"
msgstr "Administrēt meklēšanu"
msgid "Use search"
msgstr "Izmantot meklēšanu"
msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options."
msgstr ""
"Konfigurēt meklēšanas svarīguma iestatījumus un citas "
"indeksācijas iespējas."
msgid "Value @value is TRUE."
msgstr "Vērtība @value ir TRUE."
msgid "Value @value is FALSE."
msgstr "Vērtība @value ir FALSE."
msgid "Value @value is NULL."
msgstr "Vērtība @value ir NULL."
msgid "Value @value is not NULL."
msgstr "Vērtība @value nav NULL."
msgid "Value @first is equal to value @second."
msgstr "Vērtība @first ir vienāda ar vērtību @second."
msgid "Value @first is not equal to value @second."
msgstr "Vērtība @first nav vienāda ar vērtību @second."
msgid "Value @first is identical to value @second."
msgstr "Vērtība @first ir identiska ar vērtību @second."
msgid "Value @first is not identical to value @second."
msgstr "Vērtība @first inav identiska ar vērtību @second."
msgid "Powered by Backdrop"
msgstr "Balstīts uz Backdrop"
msgid "Backdrop CMS update status"
msgstr "Backdrop CMS atjauninājuma statuss"
msgid "Backdrop CMS"
msgstr "Backdrop CMS"
msgid "User accounts"
msgstr "Lietotāju kontus"
msgid "Backdrop CMS update notifications"
msgstr "Backdrop CMS atjaunināšanas atgādinājumi"
msgid "Verify site requirements"
msgstr "Check website requirements"
msgid "Set up your database"
msgstr "Iestatiet savu datubāzi"
msgid "Configure your site"
msgstr "Konfigurējiet savu vietni"
msgid "Contact Us"
msgstr "Sazinieties ar mums"
msgid "Username or email address"
msgstr "Lietotājvārds vai e-pasta adrese"
msgid "Sorry, unrecognized username."
msgstr "Atvainojiet, neatpazīts lietotājvārds."
msgid "Show password"
msgstr "Rādīt paroli"
msgid "Hide password"
msgstr "Slēpt paroli"
msgid "Blackdrop (default)"
msgstr "Backdrop (noklusētā tēma)"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Zilā Lagūna"
msgid "Powered by <a href=\"@url\">Backdrop CMS</a>"
msgstr "Balstīts uz <a href=\"@url\">Backdrop CMS</a>"
