Some sentences containing "you" have been translated as if it was an impersonal you.
Since those sentences are instructions for what the user can do immediately or descriptions of what the user can do immediately, it would be better to translate them using "you" as second person singular. Using "you" in instructions instead of the impersonal you is normal in instructions given in Italian. A sentence that doesn't use "you" is normally used for information the user doesn't need immediately, but (IMO) that type of sentence is normally not used.
Groups audience: